意味 | 例文 (17件) |
物語理解の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 story understanding
「物語理解」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
私はその物語について理解する事ができなかった。例文帳に追加
I wasn't able to understand that story.発音を聞く - Weblio Email例文集
これを『保元』『平治』物語とみる理解もあるが、反対意見も多い。例文帳に追加
Some regard this as the tales of "Hogen" and "Heiji," but there are many opposing opinions.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、『愚管抄』よりも物語のほうが真実に近いのではないかとする飯田悠紀子のような理解もある。例文帳に追加
While Yukiko IIDA considers that the tale is closer to the truth than "Gukansho."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それぞれ独自の伊勢物語理解を展開し、それが能『井筒(能)』などの典拠となった。例文帳に追加
They each developed their own interpretations of the text and provided sources for later works such as "Noh Izutsu."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これだけあれば他の書物を必要とせずに源氏物語を理解できるように工夫されている。例文帳に追加
These devices are so elaborate that readers can understand The Tale of Genji through only this book, and do not need to see other references.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この『保元物語』に『平治物語』『平家物語』『承久記』を合わせた4作品は「四部の合戦状」(『平家物語勘文録』)と称され、保元から承久にいたる武士の勃興期の戦乱をひと続きのもとして理解する見方が中世からあったことが確認できる。例文帳に追加
In addition to "Hogen Monogatari," "Heiji Monogatari (The Tale of Heiji)," "Heike Monogatari (The Tale of the Heike)" and "Jokyu Ki (A Record of Jokyu)" are known generically as 'Four Volumes of Battle Story' ("Heike Monogatari Kanbunroku (Report)," which confirms that in the Middle Ages the manner of taking these battles in the periods of Hogen to Jokyu--a period of warriors' uprisings--as a series of incidents had already existed.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絵入源氏物語には「絵入」の名が表す通り、それぞれの場面の理解に役立つ226枚に及ぶ挿絵が付されている。例文帳に追加
As the name of 'Eiri' (Illustrated) suggests, Eiri Genji monogatari contains illustrations to help readers understand the meaning of each scene, and the number of the illustrations reaches 226.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「物語理解」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17件
義朝と信頼の関係も信西憎しの一点で結びついたという説は物語としては理解しやすいが、例文帳に追加
As for the relationship between Yoshitomo and Nobuyori, it is easy to see that the theory that their good relationship was based on their hatred for Shinzei is a simple-minded belief.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため源氏物語についての知識が無くても文字を読める者であれば誰でもこの本があればそれだけで源氏物語が理解できるようになっている。例文帳に追加
For that reason, anyone who could read, even if they had no knowledge about The Tale of Genji, would be able to understand it using only this book.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌舞伎は、現代日本人には初見での理解は難しいため、事前に物語の内容を調べた後に見るとより歌舞伎の深さが理解しやすくなると言われている。例文帳に追加
Kabuki is difficult for today's Japanese to understand when they see the play for the first time, so it is said that they can understand Kabuki more deeply and more easily if they check out the story's content beforehand.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
という記述についても、「輝く日の宮」が別個にあるのではなく、それは現在の「桐壺」巻の第3段である藤壺物語を指していると理解しようとした。例文帳に追加
He tried to understand the meanings of these descriptions and concluded that 'Kakayakuhi no Miya' didn't exist independently but instead referred to The Tale of Fujitsubo, which is the present third paragraph of 'Kiritsubo.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作者については、近世までは『保元物語』と同一とみる理解が通説であったが、近年は別人であると考えるのが一般的である。例文帳に追加
It was a common view that the author of the story was the same as that of "Hogen Monogatari" until the early-modern times, but in recent years it has generally been assumed that the two works were written by different authors.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、源氏物語を読むに当たって作品世界の中での出来事を主人公である光源氏の年齢軸にして整理することによって理解しやすくすることが広く普及している。例文帳に追加
Therefore, when reading the Tale of Genji, it has been common practice to make it more understandable by arranging the events in the story with the age of the main character, Hikaru Genji, at the core.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつては多くの妻妾を抱えていたものと思われていたが(たとえば斎藤茂吉)、近時は恋物語を詠んだもので、人麻呂の実体験を歌にしたものではないとの理解が大勢である。例文帳に追加
In regard to the choka above, many theories, such as that of Mokichi SAITO, used to purport that Hitomaro had many wives and mistresses, but recent theories generally assert that he composed these poems as love stories, not on the basis of his own real-life experiences.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため池田亀鑑などはこの伝承を「とりあげるに足りない奇怪な説」に過ぎないとして事実ではないとしているが、和辻哲郎は、「現在の源氏物語には読者が現在知られていない光源氏についての何らかの周知の物語が存在することを前提として初めて理解できる部分が存在する。」として「これはいきなり斥くべき説ではなかろうと思う」と述べている。例文帳に追加
Therefore, Kikan IKEDA considers the folklore to be an untruth, as 'a bizarre rumor that doesn't deserve to be taken seriously'; however, Tetsuro WATSUJI states, 'The Tale of Genji has mysterious parts that readers can't understand until they have noticed the existence of some other tales on Hikaru Genji, which the present readers don't know about but once existed,' adding, 'This is not a supposition that should be immediately rejected.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (17件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1xenophobic
-
2ingredient
-
3leave
-
4whether
-
5believe
-
6xenophobia
-
7even
-
8heaven
-
9take
-
10address
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |