1016万例文収録!

「"ももは"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "ももは"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"ももは"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

私のももは太い例文帳に追加

I have fat thighs. - Eゲイト英和辞典

桃は甘い。例文帳に追加

Peaches taste sweet. - Tatoeba例文

桃は甘い。例文帳に追加

Peaches are sweet. - Tatoeba例文

桃は甘い。例文帳に追加

Peaches taste sweet.  - Tanaka Corpus

例文

私の忍耐ももはや限界にきている.例文帳に追加

My patience is exhausted.  - 研究社 新和英中辞典


例文

家紋は杏葉。例文帳に追加

The family crest is Gyoyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃は 4 月に花が咲く.例文帳に追加

The peach trees blossom (out) in April.  - 研究社 新英和中辞典

桃は傷がつきやすい.例文帳に追加

Peaches bruise easily.  - 研究社 新英和中辞典

モモは 1 個売りします.例文帳に追加

We [They] sell peaches at so much each [apiece].  - 研究社 新和英中辞典

例文

この桃は芸術品だよ。例文帳に追加

This peach is a beauty. - Tatoeba例文

例文

桃はケバケバしてます。例文帳に追加

Peaches are fuzzy. - Tatoeba例文

桃はすぐ傷がつく例文帳に追加

Peaches bruise easily. - Eゲイト英和辞典

家紋は、杏葉。例文帳に追加

Its kamon (family crest) is kyoyo (trapping).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君の母親と私でさえももはや問題ではない例文帳に追加

even your mother and I no longer matter  - Weblio Email例文集

人間が月に住むのももはや夢ではない。例文帳に追加

It is no longer a dream for man to live on the moon. - Tatoeba例文

人間が月に住むのももはや夢ではない。例文帳に追加

It is no longer a dream for man to live on the moon.  - Tanaka Corpus

両方とももはや完璧に失われてしまっていたのだから。例文帳に追加

for both were fled for ever;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

だが雲の色ももはや紫から濃紺に変わり、例文帳に追加

But the purple was already deepening to dark gray;  - G.K. Chesterton『少年の心』

その桃は1000円で売られている。例文帳に追加

Those peaches are being sold for 1000 y en. - Weblio Email例文集

私の扁桃は炎症で腫れている。例文帳に追加

My tonsils are swollen because of infection.  - Weblio英語基本例文集

この桃は日陰だから熟さない例文帳に追加

These peaches will never come to perfection in the shade.  - 斎藤和英大辞典

この桃はじつに見事なものだ。例文帳に追加

This peach is a beauty. - Tatoeba例文

この桃は芸術品だよ。例文帳に追加

This peach is a work of art. - Tatoeba例文

ここは寒くて桃は育たない例文帳に追加

It's too cold for peaches to grow here. - Eゲイト英和辞典

この桃はじつに見事なものだ。例文帳に追加

This peach is a beauty.  - Tanaka Corpus

号は桃花房(桃華坊)。例文帳に追加

His Go (pen name) was Tokabo 桃花 (Tokabo ).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、こどもICOCAも発売している。例文帳に追加

ICOCA for Children is also sold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃花様香料組成物例文帳に追加

PEACH FLOWER-LIKE PERFUME COMPOSITION - 特許庁

しばらくそれはやってなかったし、今回ももはや楽しくはなかった。例文帳に追加

I haven't had one of those in a while, and it wasn't any more fun this time, either. - Weblio Email例文集

月桃葉及び茎抽出物組成物、月桃葉及び茎抽出物含有飲食物、並びに月桃葉及び茎抽出物の呈味改善方法例文帳に追加

ALPINIA SPECIOSA LEAF AND STEM EXTRACT COMPOSITION, ALPINIA SPECIOSA LEAF AND STEM EXTRACT-CONTAINING FOOD AND BEVERAGE, AND METHOD FOR AMELIORATING TASTE OF ALPINIA SPECIOSA LEAF AND STEM EXTRACT - 特許庁

このマシンが作れるものであり、実際に作られたということも、もはや疑問の余地はない。例文帳に追加

There is no longer any question that it can be built or has been built.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

コケモモは視力をよくすると言われている。例文帳に追加

Bilberry is said to improve eyesight.  - Weblio英語基本例文集

これらのモモは 2, 3 日もすれば食べごろになる.例文帳に追加

These peaches will be fit to eat in a few days.  - 研究社 新英和中辞典

虫に食い荒らされて桃は中空になっていた。例文帳に追加

The insect ate the peach hollow. - Tatoeba例文

杏葉という,杏の葉を型どった,家を表す紋章例文帳に追加

a family crest whose shape resembles that of an apricot leaf  - EDR日英対訳辞書

ハックルベリーという北米産のこけもも例文帳に追加

a cowberry bred in North America, called huckleberry  - EDR日英対訳辞書

完熟した桃は甘く香りのよいごちそうだ。例文帳に追加

Perfectly ripe pears are a luscious treat. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

新鮮でみずみずしい完熟した桃は誰もが好む。例文帳に追加

Everybody loves a fresh and juicy tree-ripened peach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

虫に食い荒らされて桃は中空になっていた。例文帳に追加

The insect ate the peach hollow.  - Tanaka Corpus

裳(も)は十二単を構成する着物の一つである。例文帳に追加

Mo is one type of kimono that constitutes Junihiote (twelve-layer robe).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杏花戯曲十種(きょうかぎきょくじっしゅ)例文帳に追加

Kyoka Gikyokujisshu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家紋は杏葉(持明院家と同じ)。例文帳に追加

The family crest was a 'Double Balloonflower' like that of the Jimyoin family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月桃葉水性抽出液およびその用途例文帳に追加

ALPINIA SPECIOSA LEAVES AQUEOUS EXTRACT AND ITS APPLICATION - 特許庁

家庭向太股脹脛足揉みマッサージ補助具例文帳に追加

THIGH AND CALF MASSAGE ASSISTING DEVICE FOR FAMILY USE - 特許庁

月桃葉粉体が粘土鉱物の粉末で被覆されることで、月桃葉粉体の日持ちが向上し、肌を傷つけるといった問題も解消される。例文帳に追加

By covering Alpinia speciosa leaf powder with a clay mineral powder, storable duration of Alpinia speciosa leaf powder is improved and a problem to injure the skin is solved. - 特許庁

デザートに出された桃はとても甘くて頬っぺたが落ちそうだった.例文帳に追加

The peach served for dessert was so sweet that it melted in my mouth.  - 研究社 新和英中辞典

『漢書列伝竺桃抄』は現存する抄物のうちでも最古のものとされる。例文帳に追加

Kanjo retsuden jikutosho is the oldest shomono in existence today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃花鳥田丘上陵(つきたのおかのうえのみささぎ)に葬られた。例文帳に追加

The Emperor Suizei was laid to rest in Tsukita-no-okanoue-no-misasagi mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に左團次とは長く、彼の号にちなみお茶屋『杏花』を開業。例文帳に追加

In particular, she remained friends with Sadanji for a long time, and opened the tea house "Kyoka," named after his pen name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

定紋は三升(みます)、替紋は杏葉牡丹(ぎょようぼたん)。例文帳に追加

His Jomon (family crest) was Mimasu, and his kaemon (alternate personal crest) was Gyoyobotan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS