例文 (70件) |
"会いに行く"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 70件
簡単に会いに行くことはできないけれど、いつもあなたのことを思っている。例文帳に追加
I can't go to see you easily, but I am always thinking about you. - Weblio Email例文集
私の目的はあなたに会いに行くことで観光ではないから大丈夫です。例文帳に追加
My objective is to go see you and not sightseeing, so please don't worry. - Weblio Email例文集
彼はこれから恋人に会いに行くかのようにスーツでびしっと決めていた。例文帳に追加
He looked sharp in his suit, as if he was about to meet his truelove. - Weblio英語基本例文集
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」例文帳に追加
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." - Tatoeba例文
トムさんは週末にメアリさんに会いに行くのは楽しみにしています。例文帳に追加
Tom is looking forward to seeing Mary this coming weekend. - Tatoeba例文
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」例文帳に追加
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." - Tanaka Corpus
言い訳をつけて会いに行くのを先送りするようになりました。例文帳に追加
I put her off with one excuse after another. - Melville Davisson Post『罪体』
第六段、イザナギが崩御し、スサノオは根の国に行く前に天照大神に会いに行く。例文帳に追加
The sixth section: Izanagi died and Susanoo (Deity in Japanese Mythology) went to see Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) before going to Nenokuni (Land of the Roots). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山南は何も知らない明里を抱き寄せ、また会いに行くと約束する。例文帳に追加
YAMANAM pulled Akesato into his arms, and promised to see her again; Akesato didn't know what would happen to him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小出監督に会いに行く前に,他の(複数の)クラブからいただいていたお誘いを断りました。例文帳に追加
Before my appointment with Coach Koide, I turned down the offers that I had from other clubs. - 浜島書店 Catch a Wave
あと決めなきゃいけないのは、今夜、ミセス・オークショットに会いに行くべきか、それとも明日にとっておくべきか、それだけだ。例文帳に追加
and the only point which remains to be determined is whether we should go on to this Mrs. Oakshott to-night, or whether we should reserve it for to-morrow. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
美しいヘレネーの名声はトロイアにも届き、パリスは不幸なオイノーネのことをきれいに忘れて、ぜひとも自らヘレネーに会いに行くと言い張った。例文帳に追加
The fame of beautiful Helen reached Troy, and Paris quite forgot unhappy OEnone, and must needs go to see Helen for himself. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
6月2日、松姫が信忠に会いに行く道中にて本能寺の変が勃発し、信忠は二条御所で明智光秀を迎え討ち明智軍を3度撃退する。例文帳に追加
On July 1, when Princess Matsu was on a journey to see Nobutada, the Honnoji Incident broke out, and Nobutada attacked Mitsuhide AKECHI at Nijo-gosho Palace and beat the Akechi army three times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
事件の発端となったはずの徳姫自身が信康弁明の為に安土に居る信長に会いに行くと家康に頼み込んだりするなど(山岡荘八著徳川家康(山岡荘八)による説)、信康切腹事件に関しては不可解な点が多く、近年では家康と信康の対立が原因との説も出されている。例文帳に追加
This Nobuyasu's incident has many unclear points including Tokuhime, who is believed to be the source of accusation, begging Ieyasu for a permission to go to see Nobunaga in the Azuchi Castle for the sake of Nobuyasu's defense (Ieyasu TOKUGAWA theory by Sohachi YAMAOKA), and in recent years there is a theory which suggests the discord between Ieyasu and Nobuyasu to be the cause. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (70件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |