例文 (49件) |
"There is no hope."を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
There is no hope of his recovery in the world 例文帳に追加
とうてい助かる見込みが無い - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his recovery in the world 例文帳に追加
とても助かる見込みが無い - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his reforming―He is irreclaimable―irredeemable―incorrigible―past praying for. 例文帳に追加
彼は改心の見込が無い - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his reforming―He is irreclaimable―irredeemable―incorrigible―past praying for. 例文帳に追加
彼は改心の望みが無い - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his completing his studies 例文帳に追加
彼は成業の見込無し - 斎藤和英大辞典
There is no hope possible for a world which lavishes praise on him. 例文帳に追加
彼が賞賛されるようでは, この世は闇だ. - 研究社 新和英中辞典
The hull is so heavily damaged that there is no hope of refloating her. 例文帳に追加
船体は大破して引揚げの見込み無し - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his coming back safe.例文帳に追加
彼が無事に戻るという望みはない。 - Tatoeba例文
There is no hope of his coming back safe. 例文帳に追加
彼が無事に戻るという望みはない。 - Tanaka Corpus
Let him eat whatever he likes, if there is no hope for his life [recovery]. 例文帳に追加
どうせ助からないものなら, 彼になんでも好きな物を食べさせるがいい. - 研究社 新和英中辞典
I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position.例文帳に追加
私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 - Tatoeba例文
I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 例文帳に追加
私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 - Tanaka Corpus
In the present circumstances, where the European debt crisis is escalating, the Spanish government is forced to further tighten fiscal expenditure, and, therefore, there is no hope of increased employment opportunities through public works.例文帳に追加
欧州債務危機が深刻化する中、スペイン政府はさらなる財政引締めを余儀なくされており、公共事業による雇用吸収には期待できない。 - 経済産業省
例文 (49件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |