例文 (33件) |
"assumed name"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
His bogo (assumed name) was Horenbo. 例文帳に追加
房号は法蓮房。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His kemyo (assumed name) (common name) was Saburo. 例文帳に追加
仮名(通称)は三郎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His kemyo (assumed name) (common name) was Yahei. 例文帳に追加
仮名(通称)は弥兵衛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His assumed name (common name) was Yasuke. 例文帳に追加
仮名(通称)は弥助。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His assumed name was Kiemon YUASA. 例文帳に追加
変名・湯浅喜右衛門。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His assumed name (common name) was Kohachiro Daibu (master). 例文帳に追加
仮名(通称)は小八郎大夫。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His assumed name (common name) was Genjuro. 例文帳に追加
仮名(通称)は源十郎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an assumed name other than the real name 例文帳に追加
作り名という,本名以外に仮につけた名前 - EDR日英対訳辞書
Nobuyoshi's kemyo (assumed name) was Inaba no kuni no kami (Governor of Inaba Province), Hyobushoyu (Junior Assistant Minister of the Hyobusho Ministry of Military). 例文帳に追加
仮名(通称)は因幡国守、兵部少輔。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is also called Shiro Hyoe no jo, connecting with his kemyo (assumed name). 例文帳に追加
仮名の四郎と合わせ四郎兵衛尉とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Before the Edo period, it was a kind of kemyo (assumed name). 例文帳に追加
江戸時代以前は、仮名(通称)(けみょう)の一種であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The name, Korekata KOJIMA was a kemyo (assumed name) he began to use when he left the domain described later and he used this name until the end of his life. 例文帳に追加
「児島惟謙」は後述する脱藩を機に用い始めた仮名で、児島はこれを終生用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About this time Shozo began to use an assumed name Kensuke NAKATANI and act as a Kinno no shishi. 例文帳に追加
正造はこの頃から中谷謙助の偽名を用い、勤皇の志士として活動する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The film produced for the 1932 New Year movie season was "Tsukigata Hanpeita" (Hanpeita TSUKIGATA) which was directed by Bando using the assumed name, 'Shuntaro OKAYAMA' again. 例文帳に追加
1932年(昭和7年)の正月映画はふたたび「岡山俊太郎」名義で阪東が監督した『月形半平太』であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, there is folklore in one of the Goto Islands, Uku Island in Nagasaki Prefecture, that, to elude the hunt for remnants of the defeated Heike clan after the Battle of Dan-no-ura, a younger brother of Kiyomori by the name of TAIRA no Iemori migrated to Uku Island under the assumed name of Jiro-Iemori UKU becoming the forefather of the Uku clan (the Goto clan). 例文帳に追加
なお、長崎県の五島列島宇久島には清盛の弟の平家盛という名の人物が壇ノ浦の戦いの後、落ち武者狩りを逃れて移り住み、宇久次郎家盛と名乗って宇久氏(五島氏)の祖となったという伝承が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (33件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |