例文 (999件) |
"the rest"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2030件
She stands out from the rest.例文帳に追加
彼女抜群ですよ。 - Tatoeba例文
I'll take care of the rest.例文帳に追加
後は私がやるよ。 - Tatoeba例文
he threw away the rest 例文帳に追加
彼は残りを捨てた - 日本語WordNet
She stands out from the rest. 例文帳に追加
彼女抜群ですよ。 - Tanaka Corpus
Please enjoy the rest of your stay. 例文帳に追加
残りの滞在をお楽しみください。 - Weblio Email例文集
Please enjoy the rest of your trip.例文帳に追加
残りの旅も楽しんでください。 - Weblio Email例文集
Please enjoy the rest of summer. 例文帳に追加
残りの夏を楽しんで下さい。 - Weblio Email例文集
I want you to follow me for the rest of my life. 例文帳に追加
一生俺について来てほしい。 - Weblio Email例文集
I will love you for the rest of my life. 例文帳に追加
生涯あなたを愛します。 - Weblio Email例文集
I won't forget that for the rest of my life. 例文帳に追加
それを一生忘れません。 - Weblio Email例文集
Do your best and leave the rest to Providence. 例文帳に追加
人事を尽くして天命を待つ. - 研究社 新和英中辞典
The rest is self‐evident [needs no explanation]. 例文帳に追加
あとのことは説明するまでもない. - 研究社 新和英中辞典
You bring shame upon the rest of us teachers [the whole teaching profession]. 例文帳に追加
あんたは教師の恥さらしだ. - 研究社 新和英中辞典
I'd rather not tell you the rest. 例文帳に追加
その先はまあ話しますまい. - 研究社 新和英中辞典
He is a cut above the rest. 例文帳に追加
彼は他より一段上だ - 斎藤和英大辞典
The English predominate over the rest. 例文帳に追加
英国人が勝ちを占めている - 斎藤和英大辞典
I do not know the rest―(人なら)―I know no one else―(事なら)―I know nothing else. 例文帳に追加
そのほかは知らぬ - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |