例文 (28件) |
"to be patient"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
You don't have to be patient and make yourself smile in front of me. 例文帳に追加
私の前で我慢して笑顔作らなくてもいいんだよ? - Weblio Email例文集
You should school yourself to be patient.例文帳に追加
あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 - Tatoeba例文
a disposition to be patient and long suffering 例文帳に追加
辛抱強く、長い間苦しんできた性質 - 日本語WordNet
to be patient and refrain from careless action 例文帳に追加
じっと耐え忍んで軽率な行動を慎む - EDR日英対訳辞書
You should school yourself to be patient. 例文帳に追加
あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 - Tanaka Corpus
Tybalt, forced to be patient against his will, restrained himself, 例文帳に追加
ティバルトはしぶしぶながら我慢せざるを得なかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
However, they agreed on a policy to be patient to restore the Tokuyama domain. 例文帳に追加
しかしながら、方針を隠忍自重し、徳山藩再興を目指すことを決定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was very hard for me to be patient and stay motivated during that period. 例文帳に追加
その間,根気よく作業し,やる気を持続させることが私にとってはとても大変でした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Endeavour to be patient in bearing with other men's faults and infirmities whatsoever they be, 例文帳に追加
他者の欠点や弱さを、それが何であれ、忍耐強く負うように努めなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm.例文帳に追加
しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 - Tatoeba例文
The strike had not been peaceful, however, and (Rev. Martin Luther) King begged both sides to be patient and calm. 例文帳に追加
しかしながら、このストライキは平和的ではなく、キング牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 - Tanaka Corpus
She answered modestly, “I learned not to give up no matter how bad things seem. It’s important to be patient.” 例文帳に追加
彼女は「どんなに苦しい場面になってもあきらめてはだめだと学びました。がまんすることが大事です。」と控えめに答えた。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (28件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |