夫人を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 764件
「伯爵夫人」「男爵夫人」。例文帳に追加
"hakushaku fujin" (countess), "danshaku fujin" (baroness). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夫人位、夫人号ともいう。例文帳に追加
It is also called fujin i (rank of fujin), and fujin go (title of fujin). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田中子爵夫人例文帳に追加
Viscountess Tanaka. - 斎藤和英大辞典
教授夫人、頭取夫人、院長夫人、社長夫人。例文帳に追加
Kyoju fujin (wife of a professor), todori fujin (wife of a bank president), incho fujin (wife of a hospital director), shacho fujin (wife of a company president). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
市長夫人・知事夫人・議員夫人。例文帳に追加
Shicho fujin (wife of a city mayor), chiji fujin (wife of a prefectural governor), giin fujin (wife of a councilor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大統領夫人.例文帳に追加
the first lady of the land - 研究社 新英和中辞典
田中君並びに令夫人例文帳に追加
Mr. and Mrs. Tanaka. - 斎藤和英大辞典
有閑階級の夫人例文帳に追加
a married woman of the leisure class - EDR日英対訳辞書
松平康長夫人例文帳に追加
Wife of Yasunaga MATSUDAIRA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平家清夫人例文帳に追加
Wife of Iekiyo MATSUDAIRA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |