1016万例文収録!

「②人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

②人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13478



例文

2例文帳に追加

Two people.  - Weblio Email例文集

2例文帳に追加

two people  - EDR日英対訳辞書

例文帳に追加

2 persons  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2例文帳に追加

Two persons  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4月2日蔵例文帳に追加

April 2, Kurodo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

直丁 2例文帳に追加

2 jikicho (factotums)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2千例文帳に追加

two thousand people - Eゲイト英和辞典

につき 2 ドル.例文帳に追加

$2 a head  - 研究社 新英和中辞典

第2章 代理例文帳に追加

Division 2 Agents - 特許庁

例文

(2) 代理は,例文帳に追加

(2) An agent is deemed to be - - 特許庁

例文

子供は2例文帳に追加

He has two children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数挙げていたブランドは「L evi's」(3)、「Pepe」(2)、「Biba」(2)。例文帳に追加

A number of respondents mentioned the following brand names "Levi's" (3 respondents), "Pepe" (2 respondents), and "Biba" (2 respondents).  - 経済産業省

(2)法課税例文帳に追加

(2) Corporation Taxation - 厚生労働省

2回。例文帳に追加

There have been two murders,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

直接2の個間で例文帳に追加

directly between two individuals  - 日本語WordNet

2のすぐれた例文帳に追加

two superior people  - EDR日英対訳辞書

2の代表的例文帳に追加

two representative persons  - EDR日英対訳辞書

教員2、生徒8例文帳に追加

There were two teachers and eight students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教員2、生徒8例文帳に追加

Two teachers and eight students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3の子供と2の大例文帳に追加

Three children and two adults. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

一組20、30俵2扶持。例文帳に追加

20 people in one group with 30 bales 2 people fuchi (stipend) of salary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. 出願の名称例文帳に追加

2. Name of the Applicant: - 特許庁

2. 代理の名称例文帳に追加

(2) Name of Agent: - 特許庁

(2)現在の材構成例文帳に追加

(2) Current personnel structures - 経済産業省

(2)「材競争」の激化例文帳に追加

(2) Intensification of "competition for human resources" - 経済産業省

(2)材を育てる努力例文帳に追加

(2) Efforts to develop human resources  - 経済産業省

(2) 対象となる発行例文帳に追加

(2) PERSON DESCRIBED. - 経済産業省

2日後、2は再会した。例文帳に追加

When they met again, two days later,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

【競技】 2 3 脚.例文帳に追加

a three‐legged race  - 研究社 新英和中辞典

2 は敵同士だ.例文帳に追加

They are enemies.  - 研究社 新和英中辞典

2にかかわる例文帳に追加

involving two persons  - 日本語WordNet

離れられない2例文帳に追加

an inseparable twosome  - 日本語WordNet

組になった2例文帳に追加

a couple  - EDR日英対訳辞書

第二節 清算例文帳に追加

Section 2 Liquidators  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 造黒鉛例文帳に追加

(2) Artificial graphite  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2は結婚した。例文帳に追加

They were married.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

は死にます。例文帳に追加

2. Men pass away,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

鉄砲組2…侍1、奉公4、足軽36夫11、口取2(計54)乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)例文帳に追加

Teppo gumi 2 - 1 samurai, 4 servants, 36 foot soldiers, 11 laborers, 2 kuchitori (total of 54), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内訳…侍1、奉公2、足軽30夫3、口取2(計38)乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)例文帳に追加

Breakdown - 1 samurai, 2 servants, 30 foot soldiers, 3 laborers, 2 kuchitori (total of 38), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内訳…侍2夫3、口取1(計6)駄馬1頭(計1頭)例文帳に追加

Breakdown - 2 samurai, 3 laborers, 1 kuchitori (total of 6) and 1 packhorse (total of 1 horse).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内訳…侍2、奉公5、足軽16、中間5夫4、口取1(計33)乗馬1頭、駄馬1頭(計2頭)例文帳に追加

Breakdown - 2 samurai, 5 hokonin (servants), 16 foot soldiers, 5 chugen (soldiers one rank below common soldiers), 4 ninpu (laborers), 1 kuchitori (a person who leads the horse) (33 total), 1 cavalry horse and 1 packhorse (total of 2 horses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「L evi's」(3)、「Biba」(3)、「disel」(2)が複数挙がっていた。例文帳に追加

A number of respondents mentioned "Levi's" (3 respondents), "Biba" (3 respondents), and "disel" (2 respondents).  - 経済産業省

バスには2の女のと6の男のが乗っていた例文帳に追加

there were two women and six men on the bus  - 日本語WordNet

遺産を 3 [2 ]で分配する.例文帳に追加

portion out an inheritance among three [between two] people  - 研究社 新英和中辞典

2 もうらやむ仲であった.例文帳に追加

Their happy marriage was the envy of all their friends.  - 研究社 新和英中辞典

メアリーには恋が2いる。例文帳に追加

Mary has two boyfriends. - Tatoeba例文

2の申し分のない証例文帳に追加

two unexceptionable witnesses  - 日本語WordNet

2物の間の会話例文帳に追加

a conversation between two persons  - 日本語WordNet

彼らは2質を取った例文帳に追加

they held two hostages  - 日本語WordNet

例文

2以上のが同居する部屋例文帳に追加

a shared room  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS