意味 | 例文 (999件) |
②人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13478件
複数人挙げていたブランドは「L evi's」(3人)、「Pepe」(2人)、「Biba」(2人)。例文帳に追加
A number of respondents mentioned the following brand names "Levi's" (3 respondents), "Pepe" (2 respondents), and "Biba" (2 respondents). - 経済産業省
(2)法人課税例文帳に追加
(2) Corporation Taxation - 厚生労働省
殺人2回。例文帳に追加
There have been two murders, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
直接2人の個人間で例文帳に追加
directly between two individuals - 日本語WordNet
2人の代表的人物例文帳に追加
two representative persons - EDR日英対訳辞書
教員2人、生徒8人。例文帳に追加
There were two teachers and eight students. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一組20人、30俵2人扶持。例文帳に追加
20 people in one group with 30 bales 2 people fuchi (stipend) of salary. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2)現在の人材構成例文帳に追加
(2) Current personnel structures - 経済産業省
(2)「人材競争」の激化例文帳に追加
(2) Intensification of "competition for human resources" - 経済産業省
(2)人材を育てる努力例文帳に追加
(2) Efforts to develop human resources - 経済産業省
2日後、2人は再会した。例文帳に追加
When they met again, two days later, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
【競技】 2 人 3 脚.例文帳に追加
a three‐legged race - 研究社 新英和中辞典
2 人は敵同士だ.例文帳に追加
They are enemies. - 研究社 新和英中辞典
2人にかかわる例文帳に追加
involving two persons - 日本語WordNet
離れられない2人例文帳に追加
an inseparable twosome - 日本語WordNet
2 人造黒鉛例文帳に追加
(2) Artificial graphite - 日本法令外国語訳データベースシステム
2人は結婚した。例文帳に追加
They were married. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
鉄砲組2…侍1人、奉公人4人、足軽36人、人夫11人、口取2人(計54人)乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)例文帳に追加
Teppo gumi 2 - 1 samurai, 4 servants, 36 foot soldiers, 11 laborers, 2 kuchitori (total of 54), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内訳…侍1人、奉公人2人、足軽30人、人夫3人、口取2人(計38人)乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)例文帳に追加
Breakdown - 1 samurai, 2 servants, 30 foot soldiers, 3 laborers, 2 kuchitori (total of 38), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内訳…侍2人、人夫3人、口取1人(計6人)駄馬1頭(計1頭)例文帳に追加
Breakdown - 2 samurai, 3 laborers, 1 kuchitori (total of 6) and 1 packhorse (total of 1 horse). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内訳…侍2人、奉公人5人、足軽16人、中間5人、人夫4人、口取1人(計33人)乗馬1頭、駄馬1頭(計2頭)例文帳に追加
Breakdown - 2 samurai, 5 hokonin (servants), 16 foot soldiers, 5 chugen (soldiers one rank below common soldiers), 4 ninpu (laborers), 1 kuchitori (a person who leads the horse) (33 total), 1 cavalry horse and 1 packhorse (total of 2 horses). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「L evi's」(3人)、「Biba」(3人)、「disel」(2人)が複数挙がっていた。例文帳に追加
A number of respondents mentioned "Levi's" (3 respondents), "Biba" (3 respondents), and "disel" (2 respondents). - 経済産業省
遺産を 3 人 [2 人]で分配する.例文帳に追加
portion out an inheritance among three [between two] people - 研究社 新英和中辞典
2 人は人もうらやむ仲であった.例文帳に追加
Their happy marriage was the envy of all their friends. - 研究社 新和英中辞典
2人の申し分のない証人例文帳に追加
two unexceptionable witnesses - 日本語WordNet
2人の人物の間の会話例文帳に追加
a conversation between two persons - 日本語WordNet
2人以上の人が同居する部屋例文帳に追加
a shared room - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |