例文 (999件) |
あけまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7431件
夜明けまで例文帳に追加
Until dawn. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あけましておめでとう例文帳に追加
Happy new year, hiyori! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
窓をあけてもかまいませんか。例文帳に追加
Would you mind my opening the window? - Tatoeba例文
窓をあけてもかまいませんか。例文帳に追加
Would you mind my opening the window? - Tanaka Corpus
夜明け前に.例文帳に追加
before daylight - 研究社 新英和中辞典
窓を開ける.例文帳に追加
open a window - 研究社 新英和中辞典
夜明け前に例文帳に追加
before daylight - 斎藤和英大辞典
窓を開けて。例文帳に追加
Open the window. - Tatoeba例文
(窓を)開ける例文帳に追加
to open a door - EDR日英対訳辞書
夜明け前に例文帳に追加
before daylight - Eゲイト英和辞典
窓を開けて。例文帳に追加
Open the window. - Tanaka Corpus
窓 開けな!例文帳に追加
Open the window. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あけましておめでとう。 あけましておめでとう。例文帳に追加
Happy new year. happy new year. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
窓を開けろ例文帳に追加
Open the window. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
窓をあけていいですか。例文帳に追加
Would you mind my opening the window? - Tanaka Corpus
窓を明けたままで寝る例文帳に追加
I sleep with my window open. - 斎藤和英大辞典
窓を開けたまま寝るな。例文帳に追加
Don't sleep with the windows open. - Tatoeba例文
窓を開けたまま寝るな。例文帳に追加
Don't sleep with the windows open. - Tanaka Corpus
窓を開けたまま寝るか?例文帳に追加
You sleep with your windows open? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |