1016万例文収録!

「あば」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49915



例文

くそばばあ例文帳に追加

an old bat - Eゲイト英和辞典

網場例文帳に追加

BOOM - 特許庁

揚場(あげば)例文帳に追加

Ageba cook  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鞍馬(あんば)例文帳に追加

Anba (pommel horse)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あばれ馬例文帳に追加

a vicious horse - Eゲイト英和辞典


例文

暴れ馬.例文帳に追加

an unmanageable horse  - 研究社 新英和中辞典

足場板例文帳に追加

SCAFFOLD PLATE - 特許庁

足場板例文帳に追加

SCAFFOLD BOARD - 特許庁

足場板例文帳に追加

SCAFFOLDING BOARD - 特許庁

例文

足場板例文帳に追加

SCAFFOLD PLANK - 特許庁

例文

足場板例文帳に追加

SCAFFOLDING PLATE - 特許庁

場合例文帳に追加

an extent  - EDR日英対訳辞書

青葉例文帳に追加

green leaves - Eゲイト英和辞典

足場例文帳に追加

SCAFFOLDING - 特許庁

網場例文帳に追加

NETTING LOCATION - 特許庁

足場例文帳に追加

SCAFFOLD - 特許庁

ある晩例文帳に追加

on one evening  - EDR日英対訳辞書

あばたのある顔.例文帳に追加

a face marked with smallpox  - 研究社 新英和中辞典

楽あれば苦あり例文帳に追加

No pleasure without pain  - 斎藤和英大辞典

楽あれば苦あり例文帳に追加

No joy without alloy.  - 斎藤和英大辞典

信あれば徳あり例文帳に追加

Faith begets virtue.  - 斎藤和英大辞典

苦あれば楽あり。例文帳に追加

No sweet without sweat. - Tatoeba例文

楽あれば苦あり例文帳に追加

After pleasure comes pain. - 英語ことわざ教訓辞典

苦あれば楽あり。例文帳に追加

No sweet without sweat.  - Tanaka Corpus

汗ばむ[ばんでくる].例文帳に追加

feel [grow] sweaty  - 研究社 新英和中辞典

ばあさん.例文帳に追加

an old bag  - 研究社 新英和中辞典

ばあさん.例文帳に追加

an old biddy  - 研究社 新英和中辞典

そばかすがある.例文帳に追加

have freckles  - 研究社 新英和中辞典

角ばったあご.例文帳に追加

a square jaw  - 研究社 新英和中辞典

あのばかめ例文帳に追加

The fool!  - 斎藤和英大辞典

あばたも笑窪例文帳に追加

Love is blind  - 斎藤和英大辞典

墓をあば例文帳に追加

to open a gravedig a grave open  - 斎藤和英大辞典

奸をあば例文帳に追加

to lay bare an evil design  - 斎藤和英大辞典

あばら屋例文帳に追加

a dilapidated house  - EDR日英対訳辞書

あばずれ女例文帳に追加

jade  - EDR日英対訳辞書

機会があれば例文帳に追加

as occasion offers - Eゲイト英和辞典

「やあこんばんわ。例文帳に追加

`Hallo!'  - H. G. Wells『タイムマシン』

「おばあちゃん!」例文帳に追加

"Grandmother!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

「ある晩なあ、」例文帳に追加

"One night, man,"  - James Joyce『二人の色男』

悪事をあば例文帳に追加

to expose a villainy  - 斎藤和英大辞典

意地悪[醜い]ばばあ.例文帳に追加

an old hag  - 研究社 新英和中辞典

けばけばしく派手である例文帳に追加

quality of being gaudy and loud  - EDR日英対訳辞書

しばしば家をあけますし、例文帳に追加

and he was often absent;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

藍婆(らんば、ランバー)例文帳に追加

Ramba (Lamba)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泡番(あわばん)ともいう。例文帳に追加

This position is also called awaban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ああ、アリスのおばかさん」例文帳に追加

`Oh, you foolish Alice!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ある場合例文帳に追加

A certain situation  - Weblio Email例文集

翼のある脚例文帳に追加

on winged feet  - 日本語WordNet

肋骨がある例文帳に追加

having ribs  - 日本語WordNet

例文

顕罰(けんばち)例文帳に追加

Kenbachi punishment  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS