例文 (999件) |
要求が少いボス例文帳に追加
an undemanding boss - 日本語WordNet
イボがあるのですか?例文帳に追加
I understand you have warts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
聖母マリアが現れて。例文帳に追加
Mother Mary come to me. - Tanaka Corpus
聖母学院高等学校例文帳に追加
Seibo Gakuin High School - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
癌細胞増殖阻害剤例文帳に追加
CANCER CELL GROWTH INHIBITOR - 特許庁
揺動型鳥害防止具例文帳に追加
SWING TYPE BIRD DAMAGE PREVENTING TOOL - 特許庁
なお、(A)としては肝臓細胞、膵臓細胞、腎臓細胞、神経細胞、脾臓細胞、卵巣細胞及び精巣細胞が好ましい。例文帳に追加
As (A), liver cells, pancreas cells, kidney cells, nerve cells, spleen cells, ovary cells and spermary cells are preferable. - 特許庁
時間とともに、肌が荒れ、いぼができ、色が変わる。例文帳に追加
Over time, the skin becomes rough, warty, and pigmented. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
鳥害防止用フィルム、鳥害防止用材料及び鳥害防止具例文帳に追加
FILM, MATERIAL AND IMPLEMENT FOR PREVENTING BIRD INJURY - 特許庁
解剖学的な要素例文帳に追加
anatomical elements - Weblio Email例文集
【解剖】 (眼球の)水様液.例文帳に追加
the aqueous humor - 研究社 新英和中辞典
解剖学について例文帳に追加
with respect to anatomy - 日本語WordNet
解剖学的に正しい例文帳に追加
anatomically correct - 日本語WordNet
浸潤性の癌細胞例文帳に追加
invasive cancer cells - 日本語WordNet
マナガツオ:イボダイ科例文帳に追加
butterfishes: harvest fishes - 日本語WordNet
解剖学的特徴例文帳に追加
anatomical features - 日本語WordNet
解剖学的研究例文帳に追加
anatomical research - 日本語WordNet
小型の軽いボート例文帳に追加
small and light boat - 日本語WordNet
神経系の解剖学例文帳に追加
the anatomy of the nervous system - 日本語WordNet
主に東アジアの低木例文帳に追加
chiefly east Asian shrubs - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |