例文 (999件) |
うどを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
光度例文帳に追加
Luminous intensity - 日本法令外国語訳データベースシステム
ざるうどん・もりうどん例文帳に追加
Zaru-Udon and Mori-Udon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うどん屋例文帳に追加
a macaroni-shop - 斎藤和英大辞典
うどん屋例文帳に追加
a macaroni-vender - 斎藤和英大辞典
焼きうどん例文帳に追加
Yakiudon (stir-fried udon noodles) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちょうど・・・例文帳に追加
Just... - James Joyce『死者たち』
蔵人(くろうど/くらびと)例文帳に追加
Kurodo (also referred to as Kurabito) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
郷土史.例文帳に追加
local history - 研究社 新英和中辞典
閏年.例文帳に追加
an intercalary year - 研究社 新英和中辞典
報道.例文帳に追加
a news report - 研究社 新英和中辞典
ちょうどここで[に], (ちょうど)この場で.例文帳に追加
right here - 研究社 新英和中辞典
領土.例文帳に追加
a territorial possession - 研究社 新英和中辞典
猛毒.例文帳に追加
(a) virulent poison - 研究社 新英和中辞典
光度計例文帳に追加
a photometer - 斎藤和英大辞典
どう?例文帳に追加
How do you like it? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |