1016万例文収録!

「えなま」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えなまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えなまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49924



例文

子供がわがままで,手に負えないこと例文帳に追加

the quality of being naughty  - EDR日英対訳辞書

わがままで,手に負えない子供例文帳に追加

a naughty and misbehaving child  - EDR日英対訳辞書

おおまかな数字もらえますか。例文帳に追加

Can you give me a ballpark figure? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

よくもまあそんなことが言えますね。例文帳に追加

How dare you say such a thing?  - Tanaka Corpus

例文

その考えはあまり好まない。例文帳に追加

I don't like that idea much.  - Tanaka Corpus


例文

考えましたが、なにも浮かびません。例文帳に追加

Alice thought, but nothing came of it.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「いままで考えたこともないし——」例文帳に追加

`I don't think--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「まあ、決めたんだろ、おまえらでな」例文帳に追加

"Well, you've about fixed it now, among you,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「ジョン、おまえはだまってたらどうなんだ」例文帳に追加

"Hold your tongue, John,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

貴方の名前を教えてくれませんか?例文帳に追加

Won't you tell me your name?  - Weblio Email例文集

例文

まかりまちがえば玉無しさ例文帳に追加

If the worst comes to the worst, I shall lose everything  - 斎藤和英大辞典

まかりまちがえば玉無しさ例文帳に追加

I shall be a beggar.  - 斎藤和英大辞典

人の名前がなかなか覚えられない.例文帳に追加

I have difficulties with names.  - 研究社 新英和中辞典

おまえはこらえ情が無くて困る例文帳に追加

You are too impatient.  - 斎藤和英大辞典

殴ってしまえ(野次馬口調で言えば)例文帳に追加

Down with him!  - 斎藤和英大辞典

あなたのお名前は?例文帳に追加

What's your name?  - Weblio Email例文集

あなたの名前は?例文帳に追加

What is your name? - Tatoeba例文

あなたの名前は?例文帳に追加

What's your name? - Tatoeba例文

あなたのお名前は?例文帳に追加

What's your name? - Tatoeba例文

あなたのお名前は?例文帳に追加

What's your name?  - Tanaka Corpus

「なんて名前だ?」例文帳に追加

"What is your name?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そんな名前だった!」例文帳に追加

"It was!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

英語話せません例文帳に追加

I cannot speak English.  - Weblio Email例文集

真夜中前に寝る.例文帳に追加

get one's beauty sleep  - 研究社 新英和中辞典

援助を行うさま例文帳に追加

giving assistance  - 日本語WordNet

行う前に、待つ例文帳に追加

wait before acting  - 日本語WordNet

笛が鳴るさま例文帳に追加

in a whistling manner  - EDR日英対訳辞書

名前付きセマフォ例文帳に追加

Named semaphores  - JM

コマンドの名前。例文帳に追加

Name of the command  - PEAR

名前は正安。例文帳に追加

His name was Shoan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田辺駅まで。例文帳に追加

To Shin-Tanabe Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄浜山中線例文帳に追加

Sakaehama - Yamanaka route  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前に関する、名前を構成する、名前を持つ、または、名前を与える例文帳に追加

relating to or constituting or bearing or giving a name  - 日本語WordNet

ええままよ、毒を食うなら皿までだ例文帳に追加

Never mind! in for a penny, in for a pound.  - 斎藤和英大辞典

ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。例文帳に追加

Ever louder voices of protest drowned out his speech. - Tatoeba例文

ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。例文帳に追加

Ever louder voices of protest drowned out his speech.  - Tanaka Corpus

私はつまらないことには思い悩まないことを覚えました。例文帳に追加

I've learned not to bother with trifles. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そんなことをしたら、あなたは何も見えなくなってしまいます」例文帳に追加

You would be quite blind then."  - Oscar Wilde『幸福の王子』

右へ[前へ]ならえ! 【号令】例文帳に追加

Right [Forward] dress!  - 研究社 新和英中辞典

立派な家構えだ例文帳に追加

The house makes a fine appearance.  - 斎藤和英大辞典

偉そうな面構えだ例文帳に追加

He looks like a great man  - 斎藤和英大辞典

偉そうな面構えだ例文帳に追加

He has a heroic expression of countenance.  - 斎藤和英大辞典

飢えの前に法律はない。例文帳に追加

Hunger knows no law. - Tatoeba例文

前向きに考えなさい例文帳に追加

Think positive! - Eゲイト英和辞典

飢えの前に法律はない。例文帳に追加

Hunger knows no law.  - Tanaka Corpus

旦那様をしっかり捕まえていなさい。例文帳に追加

Hold onto your husband. - Tatoeba例文

萎えてくなりと曲がるさま例文帳に追加

of the manner in which something bends, droopingly  - EDR日英対訳辞書

男が女にだらしなく甘えるさま例文帳に追加

dallying with a woman  - EDR日英対訳辞書

真夜中まで家に帰らない例文帳に追加

I don't get home until midnight. - Eゲイト英和辞典

例文

旦那様をしっかり捕まえていなさい。例文帳に追加

Hold onto your husband.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS