例文 (999件) |
おろしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26279件
よろしくお願いします。例文帳に追加
Thank you in advance. - Weblio Email例文集
よろしくお願いします。例文帳に追加
I thank you in advance. - Weblio Email例文集
よろしくお願いします例文帳に追加
Nice to meet you - Weblio Email例文集
よろしくお願いします例文帳に追加
Kind Regards - Weblio Email例文集
よろしくお願いいたします。例文帳に追加
Thank you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
よろしくお願いいたします。例文帳に追加
Thank you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
よろしくお願いします。例文帳に追加
Thank you in advance. - Tatoeba例文
よろしくお願いします。例文帳に追加
My best regards. - Tatoeba例文
よろしくお願いします。例文帳に追加
I'm looking forward to working with you. - Tatoeba例文
よろしくお願いします!例文帳に追加
Please treat me well! - Tatoeba例文
よろしくお願いします。例文帳に追加
Thanks in advance. - Tatoeba例文
宜しくおねがいします。例文帳に追加
We ask for your kind cooperation. - Weblio Email例文集
何卒宜しくお願いします文書の最後に書く場合 例文帳に追加
Best regards, - Weblio Email例文集
喜んでおともします。例文帳に追加
I am ready to go with you. - Tatoeba例文
喜んでお伺いします。例文帳に追加
I'll be glad to come. - Tatoeba例文
喜んでお手伝いします例文帳に追加
I'm willing to help you. - Eゲイト英和辞典
喜んでおともします。例文帳に追加
I am ready to go with you. - Tanaka Corpus
おおよそのところは理解しました。例文帳に追加
I understood the approximate place. - Weblio Email例文集
お疲れのところお邪魔します。例文帳に追加
Excuse me for interrupting you when you are so busy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
次もよろしくお願いします「次回も楽しみであります」という表現【丁寧な表現】 例文帳に追加
Looking forward to it again next time. - 場面別・シーン別英語表現辞典
次もよろしくお願いします自分がお客さんだった場合に述べる【通常の表現】 例文帳に追加
次もよろしくお願いします「またおちあいましょう」という表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Let's get together again. - 場面別・シーン別英語表現辞典
次もよろしくお願いします相手をもう一回来て欲しい場合【通常の表現】 例文帳に追加
Please come again. - 場面別・シーン別英語表現辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |