例文 (999件) |
かみちかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26739件
どっちみち、関係ないよ。例文帳に追加
Either way, it's not important. - Tatoeba例文
どのみち彼は来るだろう。例文帳に追加
He will come after all. - Tatoeba例文
金銭の使いみち例文帳に追加
a way of spending money - EDR日英対訳辞書
おのみち映画資料館例文帳に追加
Onomichi Motion Picture Museum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
横(よこ)道(みち)世(よ)之(の)介(すけ)例文帳に追加
Yokomichi Yonosuke - 浜島書店 Catch a Wave
帰り道で例文帳に追加
On the way home - Weblio Email例文集
上り坂の道.例文帳に追加
an uphill road - 研究社 新英和中辞典
片道切符例文帳に追加
a single ticket - 斎藤和英大辞典
近い道例文帳に追加
a shorter road - 斎藤和英大辞典
片道切符例文帳に追加
a one-way ticket - 斎藤和英大辞典
生活の道例文帳に追加
means of livelihood - 斎藤和英大辞典
片道切符例文帳に追加
a one-way ticket - 日本語WordNet
神の導き例文帳に追加
divine guidance - 日本語WordNet
固い面の道例文帳に追加
hard-surface roads - 日本語WordNet
赤道直径例文帳に追加
equatorial diameter - 日本語WordNet
田舎道例文帳に追加
a country road - EDR日英対訳辞書
坂道の下例文帳に追加
the bottom of a slope - EDR日英対訳辞書
片道切符例文帳に追加
a one-way ticket - EDR日英対訳辞書
神の道例文帳に追加
god as the trailblazer - EDR日英対訳辞書
上りの坂道例文帳に追加
an upward slope - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |