例文 (999件) |
くにせいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49939件
聖職につく.例文帳に追加
take orders - 研究社 新英和中辞典
国の政策.例文帳に追加
state policy - 研究社 新英和中辞典
正副二通例文帳に追加
original and copy―duplicate copies - 斎藤和英大辞典
政府の役人例文帳に追加
a government official - EDR日英対訳辞書
正確に測る例文帳に追加
measure accurately - Eゲイト英和辞典
聖職につく例文帳に追加
take holy orders - Eゲイト英和辞典
食肉製品例文帳に追加
Processed meat products - 日本法令外国語訳データベースシステム
確認申請例文帳に追加
Petitions for Declaratory Decisions - 特許庁
小学2年生例文帳に追加
second grade in elementary school - Weblio Email例文集
聖職に就く.例文帳に追加
be admitted to the priesthood - 研究社 新英和中辞典
正副二通り例文帳に追加
original and copy―duplicate copies - 斎藤和英大辞典
国の行政官例文帳に追加
a government administrator - 日本語WordNet
軍政下の国例文帳に追加
a country under military administration - Eゲイト英和辞典
正確に判定する例文帳に追加
judge faithfully - Eゲイト英和辞典
非常に正確に例文帳に追加
with mathematical precision - Eゲイト英和辞典
四 食肉製品例文帳に追加
4. Processed meat products - 日本法令外国語訳データベースシステム
姓は国造。例文帳に追加
Kabane was Kuninomiyatsuko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
GLP−2製剤例文帳に追加
GLP-2 FORMULATION - 特許庁
態勢確認具例文帳に追加
ATTITUDE CONFIRMING TOOL - 特許庁
食肉組成物例文帳に追加
MEAT COMPOSITION - 特許庁
制限から自由になる行為(とくに政府の制限から)例文帳に追加
the act of freeing from regulation (especially from governmental regulations) - 日本語WordNet
食肉製品の製造方法、及び食肉製品例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING MEAT PRODUCT, AND MEAT PRODUCT - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |