例文 (999件) |
さかきたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49908件
お母さん できた?例文帳に追加
Mum, is it ready? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
かさぶたになってきました。例文帳に追加
It has become scab. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
気温の暖かさ例文帳に追加
a degree of temperature - EDR日英対訳辞書
そう聞かされた例文帳に追加
That's what I was told. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
硬さ試験機例文帳に追加
TESTING MACHINE FOR HARDNESS - 特許庁
硬さ試験機例文帳に追加
HARDNESS TESTING MACHINE - 特許庁
硬さ試験機例文帳に追加
HARDNESS TEST APPARATUS - 特許庁
硬さ試験機例文帳に追加
HARDNESS TESTING INSTRUMENT - 特許庁
硬さ試験機例文帳に追加
HARDNESS TESTER - 特許庁
喚起された反対例文帳に追加
the aroused opposition - 日本語WordNet
高くされたか強化された縫い目例文帳に追加
a raised or strengthened seam - 日本語WordNet
佐々木高綱(歌舞伎)(ささきたかつな) 岡本綺堂作例文帳に追加
Takatsuna SASAKI (kabuki) written by Kido OKAMOTO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
箇条書きされた法規例文帳に追加
itemized regulations - EDR日英対訳辞書
詳細を聞きたかったな例文帳に追加
I specifically asked for details - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
さっき帰ったばかりよ例文帳に追加
Leave me alone, I just got home. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
風で吹き倒された木例文帳に追加
a tree knocked down by the wind - EDR日英対訳辞書
傾きセンサ例文帳に追加
INCLINATION SENSOR - 特許庁
例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |