例文 (999件) |
しーとらいなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49924件
成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。例文帳に追加
If you are to succeed, you must make a good start. - Tanaka Corpus
隠しスライドファスナー用スライダーと隠しスライドファスナー例文帳に追加
SLIDER FOR CONCEALED SLIDE FASTENER AND CONCEALED SLIDE FASTENER - 特許庁
剥離ライナーおよび該ライナーを備える感圧接着シート例文帳に追加
SEPARATING LINER AND PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE SHEET EQUIPPED THEREWITH - 特許庁
自動車用コーナースポットライト例文帳に追加
CORNER SPOTLIGHT FOR AUTOMOBILE - 特許庁
剥離ライナー付き粘着シートおよび剥離ライナー例文帳に追加
ADHESIVE SHEET WITH RELEASE LINER AND RELEASE LINER - 特許庁
トムはメアリーを信頼していなかったし、メアリーもトムを信頼していなかった。例文帳に追加
燃焼器ライナー組立体は、内側ライナー及び外側ライナーを有する。例文帳に追加
The combustor liner assembly has an inner liner and an outer liner. - 特許庁
あなたがコーヒーを好きだってことぐらい、知ってますよ。例文帳に追加
I know that you like coffee. - Tatoeba例文
クレジットカードを使わない支払い, カードレスの支払い例文帳に追加
a cardless payment - 研究社 英和コンピューター用語辞典
剥離ライナー及び粘着シート例文帳に追加
RELEASING LINER AND ADHESIVE SHEET - 特許庁
剥離ライナー付き粘着シート例文帳に追加
ADHESIVE SHEET WITH RELEASE LINER - 特許庁
ABCA7スプライシングバリアント例文帳に追加
ABCA7 SPLICING VARIANT - 特許庁
来季はファイターズにとって特別なシーズンとなる。例文帳に追加
Next season will be a special one for the Fighters. - 浜島書店 Catch a Wave
小さなパーティーだとプライバシーがぜんぜんなくって」例文帳に追加
At small parties there isn't any privacy." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
これはプライベートなことだから、そっとしておいてもらいたいんだよ」例文帳に追加
this is a private matter, and I beg of you to let it sleep." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
ジェーンは悲しみを笑い飛ばした。例文帳に追加
Jane could laugh away the sorrow. - Tanaka Corpus
EFP弾頭(10)のライナー(20)を、主ライナー部(21)と副ライナー部(23)とによって構成する。例文帳に追加
The liner 20 of the EFP warhead 10 is composed of a main liner part 21 and a sub-liner part 23. - 特許庁
スカイライナーという特急電車例文帳に追加
a Japanese express train called skyliner - EDR日英対訳辞書
いろんな種類のプールとウォータースライダーがあった。例文帳に追加
There were many kinds of pools and water slides. - Weblio Email例文集
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。例文帳に追加
She scolds Terry as often as me. - Tatoeba例文
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。例文帳に追加
She scolds Terry as often as me. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |