意味 | 例文 (999件) |
すいうんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
衰運.例文帳に追加
one's declining fortune(s) - 研究社 新英和中辞典
これなんていうんですか?例文帳に追加
What is this called? - Tatoeba例文
連分数という分数例文帳に追加
a fraction called continued fraction - EDR日英対訳辞書
四度という回数例文帳に追加
the fourth time - EDR日英対訳辞書
陰関数という関数例文帳に追加
implicit function - EDR日英対訳辞書
水銀軟膏という薬例文帳に追加
the medicine called mercurial ointment - EDR日英対訳辞書
偶関数という関数例文帳に追加
of mathematics, the even function - EDR日英対訳辞書
賃金指数という指数例文帳に追加
an index which shows wage level - EDR日英対訳辞書
符号関数という関数例文帳に追加
a mathematical function called 'fugoukansuu' - EDR日英対訳辞書
導関数という関数例文帳に追加
the derivative of a mathematical function - EDR日英対訳辞書
二次関数という関数例文帳に追加
a function called quadric - EDR日英対訳辞書
潜水母艦という軍艦例文帳に追加
a battleship named submarine carrier - EDR日英対訳辞書
顔面筋という筋肉例文帳に追加
the facial muscle of an animal - EDR日英対訳辞書
水銀という金属元素例文帳に追加
a metallic element called mercury - EDR日英対訳辞書
懸垂線という曲線例文帳に追加
a curved line, called catenary - EDR日英対訳辞書
するめという食品例文帳に追加
dried cuttlefish - EDR日英対訳辞書
女結びという結び方例文帳に追加
left-handed tying called 'onnamusubi' - EDR日英対訳辞書
斜円錐という立体例文帳に追加
a three-dimensional object, called oblique cone - EDR日英対訳辞書
微分係数という数値例文帳に追加
a numerical value called {differential coefficient} - EDR日英対訳辞書
無限小数という小数例文帳に追加
an infinite decimal - EDR日英対訳辞書
無限数列という数列例文帳に追加
an infinite sequence of numbers - EDR日英対訳辞書
三角数という数列例文帳に追加
in mathematics, successive sums called triangular numbers - EDR日英対訳辞書
きりぎりすという昆虫例文帳に追加
an insect, called grasshopper - EDR日英対訳辞書
相関係数という数値例文帳に追加
a value called correction coefficient - EDR日英対訳辞書
癌ということですか?例文帳に追加
Do you mean I have cancer? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
単に「かす」ともいう。例文帳に追加
Aburakasu is also called simply "kasu" in these regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |