1016万例文収録!

「せんいじかん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > せんいじかんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

せんいじかんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49962



例文

占星術家例文帳に追加

an astrologer  - 斎藤和英大辞典

海上船舶例文帳に追加

surface vessels - Eゲイト英和辞典

旋回軸受例文帳に追加

TURNING BEARING - 特許庁

異常ありませんか。例文帳に追加

Is everything all right? - Tatoeba例文

例文

異常ありませんか。例文帳に追加

Is everything all right?  - Tanaka Corpus


例文

泉州堺事件(せんしゅうさかいじけん)とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also called the Senshu Sakai Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まあいいじゃありません例文帳に追加

Are you going so soon?  - 斎藤和英大辞典

まあいいじゃありません例文帳に追加

Surely you can stay a little longer.  - 斎藤和英大辞典

『鬼たいじ』(森高千里)例文帳に追加

"Onitaiji (Oni extermination)" (Chisato MORITAKA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

染色体異常.例文帳に追加

chromosomal abnormality  - 研究社 新英和中辞典

例文

無線解錠装置例文帳に追加

RADIO UNLOCKING DEVICE - 特許庁

旋回軸受装置例文帳に追加

TURNING BEARING DEVICE - 特許庁

伊場屋勘左衛門/伊場屋仙三郎(伊場屋/伊場仙)例文帳に追加

Kanzaemon IBAYA/Senzaburo IBAYA (Ibaya/Ibasen)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

破産管財人の選任例文帳に追加

Appointment of Bankruptcy Trustee  - 日本法令外国語訳データベースシステム

紹介状を書いてもらえませんか?例文帳に追加

Could you write a letter of introduction? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたの時計、時間は狂いませんか。例文帳に追加

Does your watch keep good time? - Tatoeba例文

あなたの時計、時間は狂いませんか。例文帳に追加

Does your watch keep good time?  - Tanaka Corpus

旋回軸を回転させる例文帳に追加

turn on a pivot  - 日本語WordNet

「自尊心が許しませんってわけかい」例文帳に追加

`Too proud?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「船長、大丈夫ですかい?」例文帳に追加

"Captain, is all well?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

社会人野球大会京滋奈予選例文帳に追加

Keijina Preliminary Games of Amateur Baseball Championship  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対人関係がうまくいきません例文帳に追加

I can’t get along with others. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

先天異常標本解析センター例文帳に追加

Congenital Anomaly Research Center  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1891年(明治24年)、日清戦争開戦。例文帳に追加

The Sino-Japanese War broke out in 1891.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

炭素繊維及び繊維状活性炭例文帳に追加

CARBON FIBER AND FIBROUS ACTIVATED CARBON - 特許庁

この海上より海賊を一掃せん例文帳に追加

I will clear these seas of pirates.  - 斎藤和英大辞典

随時に退席してもかまいません例文帳に追加

You may leave your seat at will. - Tatoeba例文

これ以上まけられませんか。例文帳に追加

Is this the last price? - Tatoeba例文

これ以上まけられませんか。例文帳に追加

Can't you give me a lower price? - Tatoeba例文

もうこれ以上は下がりませんか?例文帳に追加

Will it not go down any more than this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

お肌に異常はありませんか?例文帳に追加

Is there any abnormality on your skin? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

急に体重が減ってはいませんか?例文帳に追加

Have you experienced sudden weight loss? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

右足に体重をかけられません例文帳に追加

I cannot put any weight on my right foot. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

受容体に異常はありませんか。例文帳に追加

Is there no problem with the receptors? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

随時に退席してもかまいません例文帳に追加

You may leave your seat at will.  - Tanaka Corpus

これ以上まけられませんか。例文帳に追加

Is this the last price?  - Tanaka Corpus

将来実装されるかもしれません例文帳に追加

This may be implemented in the future.  - Python

それ以上のことは分かりません例文帳に追加

That is all that I can say."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

それ以上はわかりません例文帳に追加

I can see nothing more."  - G.K. Chesterton『少年の心』

勢場ヶ原合戦例文帳に追加

Seiba ga haru kassen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮語学会事件例文帳に追加

Korean Language Society Incident  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単列玉旋回軸受例文帳に追加

SINGLE ROW BALL TURNING BEARING - 特許庁

線路異常検出回路例文帳に追加

LINE ABNORMALITY DETECTION CIRCUIT - 特許庁

線路異常監視装置例文帳に追加

LINE ABNORMALITY MONITORING DEVICE - 特許庁

ちょいと考えてご覧(まあおかしいじゃありませんか)例文帳に追加

Just think of it!  - 斎藤和英大辞典

ちょいと考えてご覧(まあおかしいじゃありませんか)例文帳に追加

The idea!  - 斎藤和英大辞典

私は長い時間それを待てません例文帳に追加

I can't have that for a long time.  - Weblio Email例文集

検査結果に異常はありません例文帳に追加

There is no abnormality in inspection results. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

会場選択装置、会場選択方法、及び会場選択プログラム例文帳に追加

APPARATUS, METHOD AND PROGRAM FOR SITE SELECTION - 特許庁

例文

選択的に解除される。例文帳に追加

selectively cleared.  - JM

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS