例文 (999件) | 類語 |
ぜかんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
「完全に?」例文帳に追加
"Absolutely?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「完全に。」例文帳に追加
"Entirely." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
この数平均分子量は50,000〜2,000,000。例文帳に追加
Here, the number average molecular weight is from 50,000 to 2,000,000. - 特許庁
関税.例文帳に追加
customs duties - 研究社 新英和中辞典
税関吏.例文帳に追加
a customs officer - 研究社 新英和中辞典
前科者.例文帳に追加
ex‐convict - 研究社 新英和中辞典
慈善家例文帳に追加
a charitable person - 斎藤和英大辞典
慈善家例文帳に追加
a benevolent individual - 斎藤和英大辞典
慈善家例文帳に追加
a philanthropist - 斎藤和英大辞典
税関吏例文帳に追加
a customs officer - 斎藤和英大辞典
全科医例文帳に追加
a general practitioner - 斎藤和英大辞典
前科例文帳に追加
a previous conviction - EDR日英対訳辞書
課税品例文帳に追加
chargeable goods - Eゲイト英和辞典
全快例文帳に追加
complete recovery - Eゲイト英和辞典
課税品例文帳に追加
dutiable goods - Eゲイト英和辞典
税関吏例文帳に追加
a customs officer - Eゲイト英和辞典
身替座禅(みがわりざぜん)例文帳に追加
Migawari Zazen (substituted Zen meditation) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全然お金がない.例文帳に追加
I'm broke. - 研究社 新英和中辞典
課税品, 有税品.例文帳に追加
dutiable goods - 研究社 新英和中辞典
完全で絶対に例文帳に追加
completely and absolutely - 日本語WordNet
例文 (999件) | 類語 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |