1016万例文収録!

「そうもない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そうもないの意味・解説 > そうもないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そうもないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49935



例文

そうないとも例文帳に追加

No, indeed!  - 斎藤和英大辞典

そうでもない例文帳に追加

Not really. - 厚生労働省

そうでもない例文帳に追加

Not really.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

そう思わない?」例文帳に追加

Don't you think?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

そうないとも例文帳に追加

Indeed, it is not  - 斎藤和英大辞典


例文

そうないとも例文帳に追加

Many times no!  - 斎藤和英大辞典

そうでもないけど。例文帳に追加

Not quite. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そうでもないだろう。例文帳に追加

"'Not so.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そうかもしれない例文帳に追加

Perhaps so;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

そうかもしれない例文帳に追加

"It may be,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

そうはいかないかも。例文帳に追加

"Perhaps not,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そう思わない例文帳に追加

I don't think so.  - Weblio Email例文集

そう思わない例文帳に追加

Don't you think so?  - Weblio Email例文集

そう思わない例文帳に追加

Don't you think so?  - Weblio Email例文集

そう思わない例文帳に追加

Don't you think so? - Tatoeba例文

そう思わない例文帳に追加

Don't you think so?  - Tanaka Corpus

とてもありそうもないさま例文帳に追加

very unlikely  - 日本語WordNet

とてもできそうもない例文帳に追加

I wouldn't dare. - Eゲイト英和辞典

誰もそう思わない例文帳に追加

No one thinks so. - Tatoeba例文

誰もそう思わない例文帳に追加

No one thinks that. - Tatoeba例文

誰もそう思わない例文帳に追加

Nobody thinks that. - Tatoeba例文

誰もそうは思わない例文帳に追加

No one thinks so.  - Tanaka Corpus

「僕もそうは思わないけど、例文帳に追加

"No, I don't.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

想像もつかない.例文帳に追加

beyond all imagination  - 研究社 新英和中辞典

できそうもない希望は持たない.例文帳に追加

keep one's hopes within bounds  - 研究社 新英和中辞典

そうとも言い切れない例文帳に追加

I cannot completely say that.  - Weblio Email例文集

もしそうないなら例文帳に追加

If that's not the case  - Weblio Email例文集

ありそうもない話.例文帳に追加

an improbable story  - 研究社 新英和中辞典

まずありそうもないことだ.例文帳に追加

It's kind of unlikely.  - 研究社 新英和中辞典

あるいはそうかもしれない.例文帳に追加

That is not impossible.  - 研究社 新和英中辞典

雨は降りそうもない.例文帳に追加

It is unlikely to rain.  - 研究社 新和英中辞典

めっそうもない事だ.例文帳に追加

Nothing can be more absurd than this!  - 研究社 新和英中辞典

そう見切ったものじゃない例文帳に追加

There is yet hope.  - 斎藤和英大辞典

とてもありそうない例文帳に追加

very unlikely  - 日本語WordNet

ありそうもないこと例文帳に追加

a remote possibility  - 日本語WordNet

全くありそうもない例文帳に追加

totally unlikely  - 日本語WordNet

ひとつもそうではないさま例文帳に追加

something of no consequence  - EDR日英対訳辞書

ありそうもない例文帳に追加

an improbable story - Eゲイト英和辞典

ありそうもない例文帳に追加

an unlikely story - Eゲイト英和辞典

受かりそうもない受験者例文帳に追加

an unlikely examinee - Eゲイト英和辞典

そうかもしれないわね。例文帳に追加

Maybe. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

でもそうではないのです。例文帳に追加

But it is not;  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そう簡単ではないかもしれないな。例文帳に追加

It might not be that easy. - Tatoeba例文

そうそう彼に頼むわけにもいかない.例文帳に追加

I can't ask him so often.  - 研究社 新和英中辞典

そうそう無心もできない例文帳に追加

I can't ask for money so often.  - 斎藤和英大辞典

なるほどそうかもしれないが, いつもそうとは限らない.例文帳に追加

Indeed it may be so, but it is not so always.  - 研究社 新英和中辞典

内装基材例文帳に追加

INTERIOR BASE MATERIAL - 特許庁

内装織物例文帳に追加

INTERIOR FABRIC - 特許庁

そうかもしれないし、そうじゃなかったかもしれない例文帳に追加

'It looked so, and yet it did not,'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

そうかも知れません「ひょっとしたらそうかもしれませんね」という柔らかい表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

That can be possibly so.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS