例文 (999件) |
ただとよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
ちょっと気になっただけだよ。例文帳に追加
I was just wondering. - Weblio Email例文集
私はただ、よろしくと言いたかった。例文帳に追加
I just wanted to say hello. - Weblio Email例文集
ただ尋ねればよいことだ.例文帳に追加
All you have to do is ask. - 研究社 新英和中辞典
「ちょっとあんた!だまんなさいよ!」例文帳に追加
`Hold YOUR tongue!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
正しいことと邪なこと例文帳に追加
good and evil - EDR日英対訳辞書
ただし、その加工には多大な手間と費用を必要とする。例文帳に追加
But it requires large trouble and expenses for the processing. - 経済産業省
あなただったら彼に最適な人よ。例文帳に追加
You would be perfect for him. - Weblio Email例文集
読み比べて誤りをただすこと例文帳に追加
the act of proofreading - EDR日英対訳辞書
では予約をとっていただけますか?例文帳に追加
Could you make an appointment for me, then? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ただ、子の宗季は清和源氏義忠流としている。例文帳に追加
His son Munesue, however, is considered to be descended from Seiwa-Genji Yoshitada. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正しいことをせよ。例文帳に追加
Do that which is right. - Tatoeba例文
君が正しいと思うよ。例文帳に追加
I guess you are right. - Tatoeba例文
君が正しいと思うよ。例文帳に追加
I think that you're right. - Tatoeba例文
両方とも正しいよ。例文帳に追加
You both are right. - Tatoeba例文
二人とも正しいよ。例文帳に追加
You both are right. - Tatoeba例文
二人とも正しいよ。例文帳に追加
Both of you are right. - Tatoeba例文
二人とも正しいよ。例文帳に追加
You both are correct. - Tatoeba例文
正しいことをせよ。例文帳に追加
Do that which is right. - Tanaka Corpus
君が正しいと思うよ。例文帳に追加
I guess you are right. - Tanaka Corpus
ただ単に予定がない人たちもいる。例文帳に追加
Some people don't simply have a plan. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |