意味 | 例文 (999件) |
たろうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37279件
字は太郎。例文帳に追加
His azana (adult male's nickname) was Taro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岩崎弥太郎例文帳に追加
Yataro IWASAKI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松平太郎:120例文帳に追加
Taro MATSUDAIRA : 120 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
萩原吉太郎例文帳に追加
Kichitaro HAGIWARA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
横型炉装置例文帳に追加
HORIZONTAL FURNACE - 特許庁
寿太郎温州例文帳に追加
Jutaro Unshu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は太郎。例文帳に追加
His common name was Taro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称を太郎。例文帳に追加
His common name was Taro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は晨太郎。例文帳に追加
His common name was Shintaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桜はもう散ってしまったろう.例文帳に追加
The cherry blossoms must have fallen by now. - 研究社 新和英中辞典
どうだ恐れ入ったろう例文帳に追加
Are you not obliged to admit the justice of my accusation? - 斎藤和英大辞典
どうか仕方があったろうに例文帳に追加
You might have found some remedy for it. - 斎藤和英大辞典
——なんて哀れな表情だったろう。例文帳に追加
- melancholy reminiscence of his youth! - JULES VERNE『80日間世界一周』
又太郎長高。例文帳に追加
Matataro Nagataka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正力松太郎例文帳に追加
Matsutaro SHORIKI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |