例文 (999件) |
たわらせの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23583件
蕨手刀(わらびてとう、わらびてがたな、わらびてかたな)は、日本の鉄製刀の一種。例文帳に追加
Warabite sword is one of the Japanese iron swords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人をばかにしたような笑い[せせら笑い].例文帳に追加
a contemptuous smile - 研究社 新英和中辞典
私はそれをすっきりと終わらせたい。例文帳に追加
I want to completely finish it. - Weblio Email例文集
私は喧嘩を終わらせたい。例文帳に追加
I want to put an end to the quarrel. - Tatoeba例文
私は喧嘩を終わらせたい。例文帳に追加
I want to put an end to the quarrel. - Tanaka Corpus
終わらせる、または、停止する例文帳に追加
bring to an end or halt - 日本語WordNet
(続いていたものを)終わらせる例文帳に追加
to finish something that has been continuing - EDR日英対訳辞書
私は早く仕事を終わらせる。例文帳に追加
I will finish work early. - Weblio Email例文集
天気にかかわらず汗をかいた。例文帳に追加
it sweated in all weathers; - James Joyce『二人の色男』
その名は後世には伝わらん例文帳に追加
His name will be transmitted to posterity―handed down to posterity―immortalized. - 斎藤和英大辞典
僕は政治には携わらぬ例文帳に追加
I do not meddle with politics - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |