意味 | 例文 (999件) |
たんおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49961件
とたん落ち例文帳に追加
Totan Ochi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「イヨーオ」 タンタンタン タンタンタン タンタンタン タン例文帳に追加
"Iyoo-o" clap-clap-clap, clap-clap-clap, clap-clap-clap, clap - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このおたんこなす!例文帳に追加
You idiot! - Tatoeba例文
お金の単位例文帳に追加
currency unit - Weblio Email例文集
お前はどこに行ったんだ。例文帳に追加
Where did you go? - Weblio Email例文集
満たん、お願いします。例文帳に追加
Fill it up, please. - Tanaka Corpus
単なる憶説.例文帳に追加
a mere assumption - 研究社 新英和中辞典
単なる憶測.例文帳に追加
a mere conjecture - 研究社 新英和中辞典
炭坑夫例文帳に追加
a coal-miner - 斎藤和英大辞典
石炭抗夫例文帳に追加
a coal-miner - 斎藤和英大辞典
簡単に驚く例文帳に追加
easily frightened - 日本語WordNet
極端な温度例文帳に追加
extreme temperatures - 日本語WordNet
重い負担例文帳に追加
a heavy load - EDR日英対訳辞書
ボタンを押す例文帳に追加
push the button down - Eゲイト英和辞典
短音階例文帳に追加
the minor scale - Eゲイト英和辞典
短期記憶例文帳に追加
short‐term memory - Eゲイト英和辞典
通りの端例文帳に追加
at the top of the street - Eゲイト英和辞典
ラジオボタン例文帳に追加
Radio Button - NetBeans
単純温泉例文帳に追加
Simple hot spring - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |