1016万例文収録!

「たんだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たんだの意味・解説 > たんだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たんだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49954



例文

「誰が来たんだ例文帳に追加

"Who goes?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「どうしたんだ、どうしたんだ例文帳に追加

"What, what?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そうだったんだ例文帳に追加

Was that so!  - Weblio Email例文集

どうしたんだ例文帳に追加

What's bugging you? - Eゲイト英和辞典

例文

「どうしたんだ。」例文帳に追加

"What is the matter?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

「外れたんだよ」例文帳に追加

"It came off,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「やったんだ例文帳に追加

"It has been done!  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

そう言ったんだ例文帳に追加

they says.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「どうしたんだい?」例文帳に追加

"Why not?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

「だれだと思ったんだ?」例文帳に追加

"And who else?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

「2台きてたんだよ」例文帳に追加

"There was two cars,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ダンって、まだ生きてたんだ例文帳に追加

Dan was still alive. - Tatoeba例文

わしは操舵係だったんだ例文帳に追加

I was quartermaster,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

病気だったんだよ。例文帳に追加

Oh, I was ill. - Tatoeba例文

それはただでもらったんだ例文帳に追加

I got it free. - Tatoeba例文

君はだまされたんだ例文帳に追加

You've been had. - Tatoeba例文

君はだまされたんだ例文帳に追加

You've been deceived. - Tatoeba例文

トムって、まだ生きてたんだ例文帳に追加

Tom was still alive. - Tatoeba例文

一日中雪だったんだ例文帳に追加

It snowed all day. - Tatoeba例文

危ない所だったんだよ。例文帳に追加

I had a close shave. - Tatoeba例文

サミは喘息だったんだ例文帳に追加

Sami had asthma. - Tatoeba例文

それが初キスだったんだ例文帳に追加

It was my first kiss. - Tatoeba例文

病気だったんだよ。例文帳に追加

Oh, I was ill.  - Tanaka Corpus

君はだまされたんだ例文帳に追加

You've been had.  - Tanaka Corpus

何だ、どうしたんだ例文帳に追加

What of it, then?  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

どこだったんだろう?」例文帳に追加

Which was it?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

だが、どこで会ったんだ例文帳に追加

but where?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「幽霊だったんだろう。例文帳に追加

"They must have been ghosts,"  - H. G. Wells『タイムマシン』

「きみだと思ったんだが」例文帳に追加

`I thought you did,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

で、だれがそうしたんだ例文帳に追加

But who done it?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「2人は無理だったんだ例文帳に追加

"It can't lift two;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

大胆に.例文帳に追加

with boldness  - 研究社 新英和中辞典

「どうしたんだ」「車が故障したんだ例文帳に追加

"What happened?" "The car broke down." - Tatoeba例文

「どうしたんだ」「車が故障したんだ例文帳に追加

"What happened?" "The car broke down."  - Tanaka Corpus

端子台例文帳に追加

TERMINAL TABLE - 特許庁

「どうしたんだ、プール、何があったんだ?」例文帳に追加

"Bless me, Poole, what brings you here?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

何が起こったんだ例文帳に追加

What's up? - Tatoeba例文

何が起こったんだ例文帳に追加

What happened? - Tatoeba例文

何があったんだ例文帳に追加

Hey, what happened? - Tatoeba例文

いつ来たんだ例文帳に追加

How long have they been here? - Tatoeba例文

気が変わったんだ例文帳に追加

I've changed my mind. - Tatoeba例文

気が変わったんだ例文帳に追加

I changed my mind. - Tatoeba例文

私は怒ったんだ例文帳に追加

I got mad. - Tatoeba例文

心配したんだぞ。例文帳に追加

I was worried. - Tatoeba例文

心配したんだぞ。例文帳に追加

We were worried. - Tatoeba例文

目まいがしたんだ例文帳に追加

I was dizzy. - Tatoeba例文

犬を見たんだ例文帳に追加

I saw a dog. - Tatoeba例文

徹夜したんだよ。例文帳に追加

I stayed up all night. - Tatoeba例文

ここにいたんだ例文帳に追加

There you are. - Tatoeba例文

例文

健がやったんだよ。例文帳に追加

Ken did that. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS