1016万例文収録!

「たんだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たんだの意味・解説 > たんだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たんだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49954



例文

運よく誰も濡れることはなかったんだ例文帳に追加

Luckily nobody got wet. - Tatoeba例文

トムはデンマークで育ったんだ例文帳に追加

Tom grew up in Denmark. - Tatoeba例文

去年は暖冬だったんですよ。例文帳に追加

We had a mild winter last year. - Tatoeba例文

トムはこの辺りで育ったんだ例文帳に追加

Tom grew up around here. - Tatoeba例文

例文

手伝うって、トムに約束したんだ例文帳に追加

I've promised Tom that I would help. - Tatoeba例文


例文

道で友達に会ったんだ例文帳に追加

I met my friend on the street. - Tatoeba例文

誰がその噂を広めたんだ例文帳に追加

Who spread that rumor? - Tatoeba例文

ダブルコーテーションが抜けてたんだ例文帳に追加

Double quotation marks were missing. - Tatoeba例文

昨日の夜、カナダの映画を見たんだ例文帳に追加

I watched a Canadian movie last night. - Tatoeba例文

例文

誰があいつに電話したんだよ。例文帳に追加

Who called him? - Tatoeba例文

例文

手伝うって、トムに約束したんだ例文帳に追加

I've promised Tom I would help. - Tatoeba例文

誰も何も言わなかったんだ例文帳に追加

Nobody said anything. - Tatoeba例文

その歌、大ヒットしたんだよ。例文帳に追加

The song was a big hit. - Tatoeba例文

宿題やって疲れてたんだ例文帳に追加

I was tired from doing my homework. - Tatoeba例文

その本に2千円出したんだ例文帳に追加

I paid two thousand yen for the book. - Tatoeba例文

黙ってた方がよかったんだよね?例文帳に追加

I should've kept my mouth shut, right? - Tatoeba例文

腕を脱臼したんだと思います。例文帳に追加

I think I dislocated my arm. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

誰に話しかけていたんだ例文帳に追加

Who were you taking to?  - Tanaka Corpus

冗談のつもりでそう言ったんだ例文帳に追加

I said so by way of a joke.  - Tanaka Corpus

どうやってわたしを連れ出したんだい?」例文帳に追加

How did you get me out?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

でも、どうして逃げ出したんだ例文帳に追加

And then, why fled?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「いま、誰かが亡くなったんだわ!」例文帳に追加

"Someone is just dead!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

「初めはほんの冗談だったんです」例文帳に追加

"It was only a joke at first,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

誰が聖書を破ったんだ?」例文帳に追加

What fool's cut a Bible?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あれのことがトムに聴くつもりだったんだけど、機会がなかったんだ例文帳に追加

I was going to ask Tom about it but never got the chance. - Tatoeba例文

「また朝寝ぼうしたんだろう」「当たりだ[そのとおりだ]」.例文帳に追加

I suppose you got up late again."—“You've guessed it."  - 研究社 新英和中辞典

彼がだめだと言ったんだからそれでおしまいさ.例文帳に追加

He said we couldn't do it, so that's that.  - 研究社 新英和中辞典

ケーキを捜してもむだだよ、私が食べちゃったんだから。例文帳に追加

It is no use looking for the cake; I already ate it. - Tatoeba例文

こんなことだと思った、心配だから来てみたんだ例文帳に追加

I thought it was something like this. I tried to come because I was worried. - Tatoeba例文

「だれがぼくのポップコーンを食べたんだ?」「デニスだよ」例文帳に追加

“Who ate my popcorn?”“Dennis did ." - Eゲイト英和辞典

ロゼーヌに対する告訴がまだ不完全だったんだ例文帳に追加

it became known that the charges brought against him were insufficient.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「だって、アーネストがうさぎみたいだったんだもの」例文帳に追加

"It's because you're like a rabbit, Ernest,"  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

「なんだってジキルは、こんなものが必要だったんだ?」例文帳に追加

"what could Jekyll want with it?" he said.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あいつにとっての世界はここだけだったんだ例文帳に追加

he thought it was the only place on earth.  - O Henry『二十年後』

単なる火事ではなく, 大火だったんだ.例文帳に追加

It was not just a fire but a conflagration.  - 研究社 新和英中辞典

この辺りは昔、田んぼだったんだよ。例文帳に追加

There used to be rice fields around here. - Tatoeba例文

このあたりは昔、田んぼだったんだよ。例文帳に追加

There used to be rice fields around here.  - Tanaka Corpus

「あの男は俺が探偵だと気づいたんだ例文帳に追加

"and this man will see it.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ例文帳に追加

She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. - Tatoeba例文

彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ例文帳に追加

She waited for a taxi for two hours but couldn't get one.  - Tanaka Corpus

大胆な探検家[行為].例文帳に追加

a bold explorer [act]  - 研究社 新英和中辞典

階段にじゅうたんを敷く.例文帳に追加

carpet the stairs  - 研究社 新英和中辞典

せきをしてたんを吐き出す.例文帳に追加

cough up [out] phlegm  - 研究社 新英和中辞典

階段用じゅうたん.例文帳に追加

a stair carpet  - 研究社 新英和中辞典

誰が建てたんですか?例文帳に追加

Who built it? - Tatoeba例文

短短格のダンスの動き例文帳に追加

pyrrhic dance movements  - 日本語WordNet

短歌(近代短歌)例文帳に追加

Tanka poetry (the modern tanka)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たんに間(ま)ともいう。例文帳に追加

It is also simply called ma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「誰が私を脱がせたんです?」例文帳に追加

'Who undressed me?'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

だが探偵は、返事のかわりにただ頭を振っただけだった。例文帳に追加

and the detective merely replied by shaking his head.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS