例文 (356件) |
だ... 大丈夫ですの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 356件
大丈夫です例文帳に追加
Please rest assured - 金融庁
大丈夫ですか?例文帳に追加
Is everything all right? - Weblio Email例文集
大丈夫ですよ。例文帳に追加
No problem! - Tatoeba例文
大丈夫ですよ。例文帳に追加
No problem. - Tatoeba例文
大丈夫ですか?例文帳に追加
Are you all right? - Tatoeba例文
大丈夫ですか?例文帳に追加
Are you OK? - Tatoeba例文
大丈夫ですか?例文帳に追加
Are you alright? - Tatoeba例文
大丈夫ですか?例文帳に追加
Are you okay? - Tatoeba例文
大丈夫ですか。例文帳に追加
Are you all right? - Tatoeba例文
大丈夫ですよ。例文帳に追加
I am okay. - Tatoeba例文
大丈夫ですよ。例文帳に追加
I am fine. - Tatoeba例文
大丈夫ですよ。例文帳に追加
No problem. - Tanaka Corpus
大丈夫ですか。例文帳に追加
Are you all right? - Tanaka Corpus
お時間大丈夫ですか?例文帳に追加
Are you okay for time? - Weblio Email例文集
私は大丈夫です。例文帳に追加
I'm fine. - Weblio Email例文集
これは大丈夫です例文帳に追加
This is all right. - Weblio Email例文集
私は大丈夫です。例文帳に追加
I'm fine. - Tatoeba例文
例文 (356件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |