例文 (999件) |
ちつらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20537件
夢中でしかめつらをする例文帳に追加
a preoccupied frown - 日本語WordNet
泣き面に蜂。例文帳に追加
Misfortunes never come singly. - Tatoeba例文
泣き面に蜂。例文帳に追加
Misfortunes never come singly. - Tanaka Corpus
陳列ラック例文帳に追加
DISPLAY RACK - 特許庁
つらい一日になりそうだ。例文帳に追加
It seems like I'm going to have a hard day. - Tatoeba例文
貯蔵タンクのつらら防止装置例文帳に追加
ICICLE-PREVENTING APPARATUS FOR STORAGE TANK - 特許庁
かつら製造用立毛装置例文帳に追加
NAPPING APPARATUS FOR WIG PRODUCTION - 特許庁
「こやつらの首をちょん切れ!」例文帳に追加
`Off with their heads!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
帳簿の閲覧例文帳に追加
Inspection of the Books - 日本法令外国語訳データベースシステム
葛山武八郎例文帳に追加
Takehachiro KAZURAYAMA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白熱ランプ装置例文帳に追加
INCANDESCENT LAMP DEVICE - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |