例文 (999件) |
すべてがいっしょに捨てられています。例文帳に追加
Everything is thrown away all together. - 浜島書店 Catch a Wave
頭、調べてもらった方がいいよ。例文帳に追加
You should have your head examined. - Tatoeba例文
奥さんがいると仮定してごらん。例文帳に追加
Imagine that you have a wife. - Tatoeba例文
奥さんがいると仮定してごらん。例文帳に追加
Imagine that you have a wife. - Tanaka Corpus
私がいてはおじゃまみたいだから帰らせてもらいます.例文帳に追加
Since my presence seems unwelcome to you, I shall leave! - 研究社 新英和中辞典
彼らがいつ来るのか、教えてください。例文帳に追加
Please tell me when they'll come. - Weblio Email例文集
私の子供がいたずらをしている。例文帳に追加
My children are doing practical jokes. - Weblio Email例文集
彼には(私が)いくら言ってもむだだ.例文帳に追加
It's no good (my) talking to him. - 研究社 新英和中辞典
彼らは仲たがいしているようだ.例文帳に追加
There seems to be some discord between them. - 研究社 新和英中辞典
医者に見てもらった方がいい.例文帳に追加
You had better consult [see] a doctor. - 研究社 新和英中辞典
彼らは疲れていたにちがいない。例文帳に追加
They must have been tired. - Tatoeba例文
彼らは君を待っているにちがいない。例文帳に追加
They must be waiting for you. - Tatoeba例文
髪を切ってもらった方がいいよ。例文帳に追加
You should get your hair cut. - Tatoeba例文
髪を切ってもらった方がいいよ。例文帳に追加
You had better have your hair cut. - Tatoeba例文
髪の毛を切ってもらった方がいい。例文帳に追加
You had better have your hair cut. - Tatoeba例文
医者に診てもらった方がいいよ。例文帳に追加
You should see a doctor. - Tatoeba例文
医者に見てもらった方がいいですよ。例文帳に追加
You had better see the doctor. - Tatoeba例文
医者に見てもらった方がいいですよ。例文帳に追加
You should see a doctor. - Tatoeba例文
医者に見てもらったほうがいい。例文帳に追加
You had better consult the doctor. - Tatoeba例文
医者に見てもらったほうがいい。例文帳に追加
You should see a doctor. - Tatoeba例文
彼らがいつ着くか知ってますか。例文帳に追加
Do you know when they will arrive? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |