1016万例文収録!

「でっせ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でっせの意味・解説 > でっせに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でっせの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49897



例文

明かりを見せてうちまで送ってやった例文帳に追加

I lighted him home.  - 斎藤和英大辞典

せっかく言っても無駄であるさま例文帳に追加

being useless even if one speaks  - EDR日英対訳辞書

といって、不幸せでもなかった。例文帳に追加

and yet they weren't unhappy either.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

〈モデルなど〉座った[立った]姿勢で.例文帳に追加

in a sitting [standing] posture  - 研究社 新英和中辞典

例文

かぜで出席できなかった.例文帳に追加

I was prevented from attending by a cold.  - 研究社 新英和中辞典


例文

一世一代のできであった例文帳に追加

It was the greatest success of his life.  - 斎藤和英大辞典

昔は日本では米が野生であった例文帳に追加

Rice grew wild in ancient Japan.  - 斎藤和英大辞典

ご自分で設計なさったのですか。例文帳に追加

Did you plan it yourself? - Tatoeba例文

出席できないって?何でだよ?例文帳に追加

You can't attend? Why not? - Tatoeba例文

例文

ご自分で設計なさったのですか。例文帳に追加

Did you plan it yourself?  - Tanaka Corpus

例文

ではlimit )を使って設定することができる。例文帳に追加

command ( limit  - JM

接触で知覚できない例文帳に追加

not perceptible to the touch  - 日本語WordNet

でも、水着を持っていませんでした。例文帳に追加

But I didn’t have a bathing suit.  - Weblio Email例文集

そんな意味で言ったのではありません。例文帳に追加

I didn't say it like that.  - Weblio Email例文集

そんな意味で言ったのではありません。例文帳に追加

I didn't mean it like that.  - Weblio Email例文集

私たちは幸せでいっぱいです。例文帳に追加

We are full of happiness. - Weblio Email例文集

戦闘中で[の], 闘争中で[の], 戦って.例文帳に追加

in combat  - 研究社 新英和中辞典

彼はせっかちで待つことができない例文帳に追加

He is too impatient to wait.  - 斎藤和英大辞典

人生は可能性でいっぱいです。例文帳に追加

Life is full of chances. - Tatoeba例文

車で家まで送ってもらえませんか?例文帳に追加

Will you drive me home? - Tatoeba例文

人生は可能性でいっぱいです。例文帳に追加

Life is full of chances.  - Tanaka Corpus

「やっぱり手紙ではありませんでした。例文帳に追加

`It isn't a letter, after all:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

選挙競争は接戦であった例文帳に追加

The election was closely contested  - 斎藤和英大辞典

選挙競争は接戦であった例文帳に追加

It was a close election.  - 斎藤和英大辞典

それを実験で説明せよ。例文帳に追加

Prove it by experiment. - Tatoeba例文

それを実験で説明せよ。例文帳に追加

Prove it by experiment.  - Tanaka Corpus

でも、接吻はいけませんわ。」例文帳に追加

but kiss not."  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

ずっと咳が出ます。例文帳に追加

I've been coughing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

デバッグセッション例文帳に追加

Debugging Session  - NetBeans

デバッガの設定例文帳に追加

Configuring the Debugger  - NetBeans

2枚で1セット例文帳に追加

One set is two sheets.  - Weblio Email例文集

笑顔で接する例文帳に追加

Interact with a smile  - Weblio Email例文集

…に接近できる.例文帳に追加

give access to  - 研究社 新英和中辞典

一直線で.例文帳に追加

(as) straight as a line  - 研究社 新英和中辞典

学校の制服で.例文帳に追加

in school uniform  - 研究社 新英和中辞典

筆跡でばれた.例文帳に追加

His handwriting gave him away.  - 研究社 新和英中辞典

全員出席です。例文帳に追加

All are present. - Tatoeba例文

石鹸がないです。例文帳に追加

There's no soap. - Tatoeba例文

説得できない例文帳に追加

not capable of persuading  - 日本語WordNet

大声で発声する例文帳に追加

utter aloud  - 日本語WordNet

セラックで覆う例文帳に追加

cover with shellac  - 日本語WordNet

結節で覆われた例文帳に追加

covered with tubercles  - 日本語WordNet

全員出席です。例文帳に追加

All are present.  - Tanaka Corpus

で設定する。例文帳に追加

for setting a process's PGID.  - JM

設定する幅です。例文帳に追加

width to set  - PEAR

屋内での設置。例文帳に追加

Indoor installation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結成までの前史例文帳に追加

Before the founding  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「筆跡ではないか。」例文帳に追加

"There is the writing."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「私の筆跡です。」例文帳に追加

"There is the writing."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

劣性遺伝子.例文帳に追加

a recessive gene  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS