1016万例文収録!

「で なんだ?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > で なんだ?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

で なんだ?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24707



例文

なんだよ例文帳に追加

Why?  - Weblio Email例文集

は、どこなんだ。」例文帳に追加

"Where, then?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

、どうなんだ?」例文帳に追加

"Well?"  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

も、だめなんだ!例文帳に追加

But not you!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

、何なんだい?」例文帳に追加

"and what was that?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』


例文

なんもないんだ。」例文帳に追加

"Nothing,"  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

世間なんだかんだ言う例文帳に追加

People will talk.  - 斎藤和英大辞典

なくちゃダメなんだ。例文帳に追加

It has to be you.  - Weblio Email例文集

も誰なんだ、そいつは?」例文帳に追加

``But who is he?''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

なん、2人の娘、なんだ?例文帳に追加

"but, now, why two daughters?  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

例文

「なぜダメなんす?」例文帳に追加

`Why not?'  - H. G. Wells『タイムマシン』

なんだか派手すね。例文帳に追加

It's kind of flashy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ジム、君はなん下劣なやつなんだ。例文帳に追加

You're such a tyke, Jim.  - Weblio英語基本例文集

あんた、なん豚と一緒なんだい?例文帳に追加

Why are you with a pig? - Tatoeba例文

なんちゅうかい犬なんだよ!例文帳に追加

What a big dog! - Tatoeba例文

あんた、なん豚と一緒なんだい?例文帳に追加

Why are you with a pig?  - Tanaka Corpus

あの人はなんも屋だ例文帳に追加

He is a Jack of all trades.  - 斎藤和英大辞典

なんもそんなことだ例文帳に追加

So I hear  - 斎藤和英大辞典

なんもそんなことだ例文帳に追加

So I understand.  - 斎藤和英大辞典

なんもないことだ例文帳に追加

It is nothing―a mere nothing―a trifle―a trifling circumstance.  - 斎藤和英大辞典

彼らはなんだってきる。例文帳に追加

They can do anything. - Tatoeba例文

なんまだ起きてるの?例文帳に追加

Why are you still awake? - Tatoeba例文

卵が好きなんだ。例文帳に追加

I like boiled eggs. - Tatoeba例文

そこ提案なんだけど。例文帳に追加

I have an idea. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

いいえ、まだなんすよね。例文帳に追加

No, not yet I think. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

テニスも同様なんだ。例文帳に追加

Ditto for tennis.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

なん逮捕されるんだ!」例文帳に追加

"Why, we are prisoners!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「だいじな用なんす。例文帳に追加

"it is important.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

なんそう思うんだい。例文帳に追加

Why do you think so?  - Plato『クリトン』

ここは何も緑なんだね。例文帳に追加

"Everything is green here,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

何だかだるいす。例文帳に追加

I feel kind of listless. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なんもかも手を出す例文帳に追加

He meddles in anything and everything.  - 斎藤和英大辞典

だから、いつまたってもガキなんだ。例文帳に追加

So, they will always be brats.  - Weblio Email例文集

なんだかんだ、楽しい人生す。例文帳に追加

All in all, I have a pretty good life.  - Weblio Email例文集

世間なんだのかだのと言う例文帳に追加

People will say one thing or another  - 斎藤和英大辞典

世間なんだのかだのと言う例文帳に追加

People will talk.  - 斎藤和英大辞典

なんだのかだの金が要る例文帳に追加

I need money for this and that.  - 斎藤和英大辞典

なんだかんだ金が要る例文帳に追加

I want money for this and that.  - 斎藤和英大辞典

なんそう馬鹿だったんだろう?例文帳に追加

Why was I so stupid? - Tatoeba例文

なんまだ起きてるの?3時だよ?例文帳に追加

What are you doing up? It's three in the morning. - Tatoeba例文

彼はなんて巨大なんしょう。例文帳に追加

How massive he is. - Weblio Email例文集

なんて雄大な風景なんしょう。例文帳に追加

This scenery is magnificent. - Tatoeba例文

なんて雄大な風景なんしょう。例文帳に追加

This scenery is magnificent.  - Tanaka Corpus

彼らは友達なんすか。例文帳に追加

Are they friends? - Tatoeba例文

誰もなんかを知らない。例文帳に追加

No one knows why. - Tatoeba例文

誰もなんかを知らない。例文帳に追加

Nobody knows why. - Tatoeba例文

そんなに大事なんすか?例文帳に追加

Is it so important? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この雑誌、タダなんすか?例文帳に追加

Are these magazines free-bees? - サラリと言えると格好いいスラングな英語

出来立てのパンが大好きなんだ。例文帳に追加

I love fresh bread. - Tatoeba例文

例文

花粉症なんだか熱っぽいす。例文帳に追加

I feel feverish due to hay fever. - 時事英語例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS