例文 (999件) |
そのなかに、高麗楽生のなかに莫目生、百済楽生のなかに莫目生が見える。例文帳に追加
The term "Makumo no sho" (student of Makumo player) can be recognized in "Komagaku no sho" (student of Komagaku player) and "Kudaragaku no sho" (student of Kudaragaku player) described in the book. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は田舎に住みたい。例文帳に追加
I want to live in rural areas. - Tanaka Corpus
田舎に引っ越したいな。例文帳に追加
I want to move to the country. - Tatoeba例文
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in rural areas. - Tatoeba例文
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in the country. - Tatoeba例文
田舎に住みたいな。例文帳に追加
I want to live in a rural area. - Tatoeba例文
田舎に帰りたい例文帳に追加
I want to get back to the land. - Eゲイト英和辞典
田舎に引っ越したい。例文帳に追加
I'd like to move in to the country. - Tanaka Corpus
目の中に入った異物.例文帳に追加
a foreign substance [body] in one's eye - 研究社 新英和中辞典
その中に A 氏もいた.例文帳に追加
Among others there was Mr. A. - 研究社 新英和中辞典
車の中に誰かいたの?例文帳に追加
Was there anybody in the car? - Tatoeba例文
板の中に繊維を固める例文帳に追加
consolidate fibers into boards - 日本語WordNet
私は家の中にいる。例文帳に追加
I am in the house. - Tatoeba例文
私は家の中にいる。例文帳に追加
I am in the house. - Tanaka Corpus
二人は恋仲になった例文帳に追加
They are lovers. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |