例文 (999件) |
にちこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
あちこちで何匹も蛇を目にした。例文帳に追加
here and there I saw snakes, - Robert Louis Stevenson『宝島』
口紅してるとこ。例文帳に追加
I'm putting on lipstick. - Tatoeba例文
毎日すること例文帳に追加
a daily routine - EDR日英対訳辞書
私たちは近いうちにそこにお昼を食べにいくつもりです。例文帳に追加
We plan to go have lunch there soon. - Weblio Email例文集
22日以降例文帳に追加
From the twenty second on... - Weblio Email例文集
この絵は遠近法に適っている、遠近法に適わぬ例文帳に追加
The picture is in perspective―out of perspective. - 斎藤和英大辞典
日支交渉例文帳に追加
negotiations between Japan and China - 斎藤和英大辞典
西海道 小路例文帳に追加
Saikaido shoro - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こののち、兼実を中心に朝廷は回っていくことになる。例文帳に追加
After this, the Imperial Court was controlled mainly by Kanezane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
注入工法例文帳に追加
INJECTION METHOD - 特許庁
箱庭玩具例文帳に追加
MINIATURE GARDEN TOY - 特許庁
言葉の認知例文帳に追加
Word Recognition - 経済産業省
どちらにせよそこに行けません。例文帳に追加
Either way, I cannot go there. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |