例文 (999件) |
彼らは海岸をぶらぶらと歩いた。例文帳に追加
They strolled along the beach. - Tatoeba例文
彼らは海岸をぶらぶらと歩いた。例文帳に追加
They strolled along the beach. - Tanaka Corpus
歯ブラシ例文帳に追加
a toothbrush - Eゲイト英和辞典
歯ブラシ例文帳に追加
TOOTHBRUSH - 特許庁
歯ブラシ例文帳に追加
TOOTH BRUSH - 特許庁
彼らは通りをぶらついた例文帳に追加
They roamed the streets. - Eゲイト英和辞典
油配合物例文帳に追加
OIL FORMULATION - 特許庁
私はぶらぶらと街歩きします。例文帳に追加
I walk around town aimlessly. - Weblio Email例文集
目下彼はぶらぶらしていた。例文帳に追加
At present he was about town. - James Joyce『二人の色男』
生物のはらの部分例文帳に追加
the abdominal region of a living organism - EDR日英対訳辞書
舌ブラシ又は歯ブラシ例文帳に追加
TONGUE BRUSH OR TOOTHBRUSH - 特許庁
腹八分目例文帳に追加
moderation in eating - 斎藤和英大辞典
歯間歯ブラシ例文帳に追加
INTERDENTAL TOOTHBRUSH - 特許庁
食べられる歯ブラシ例文帳に追加
EATABLE TOOTHBRUSH - 特許庁
しばらく, 当分(は).例文帳に追加
for a time - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |