例文 (999件) |
ほてだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1551件
題:ホテル手配のお願い例文帳に追加
Subject: Asking for hotel arrangements - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
大腿部用人工補綴例文帳に追加
ARTIFICIAL PROSTHESIS FOR FEMUR - 特許庁
歯科用補綴代用物例文帳に追加
DENTAL PROSTHESIS SUBSTITUTE - 特許庁
大腿骨股関節補綴物例文帳に追加
FEMORAL HIP PROSTHESIS - 特許庁
ホテルの代金を教えて下さい。例文帳に追加
Please tell me my hotel charges. - Weblio Email例文集
ホテルに滞在する予定だよ。例文帳に追加
I'm planning to stay at the hotel. - Tatoeba例文
ホテルに滞在する予定だよ。例文帳に追加
I'm planning to stay at a hotel. - Tatoeba例文
それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加
It is at best a second-rate hotel. - Tatoeba例文
ここは町で一番粗悪なホテルだ。例文帳に追加
This is the worst hotel in town. - Tatoeba例文
ホテルに滞在する予定だ。例文帳に追加
I'm planning to stay at the hotel. - Tanaka Corpus
それはせいぜい二流のホテルだ。例文帳に追加
It is at best a second-rate hotel. - Tanaka Corpus
かつて系列だったホテル例文帳に追加
Hotels that Used to be Affiliated with the Kyoto Hotel - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ホテルの食堂は快適だった。例文帳に追加
The hotel refreshment4ooms were comfortable, - JULES VERNE『80日間世界一周』
冷たい空気が僕たちを刺し、僕たちは体がほてるまで遊んだ。例文帳に追加
The cold air stung us and we played till our bodies glowed. - James Joyce『アラビー』
ホテルではくつろいだ気になれないんだ。例文帳に追加
I can't feel at home in a hotel. - Tatoeba例文
その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。例文帳に追加
I haven't yet had time to see about a hotel for the night. - Tatoeba例文
その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。例文帳に追加
I haven't yet had time to see about a hotel for the night. - Tanaka Corpus
骨補填材、骨補填体および培養骨例文帳に追加
BONE COMPENSATION MATERIAL, BONE COMPENSATION BODY AND CULTIVATED BONE - 特許庁
骨補填材、骨補填体およびその製造方法例文帳に追加
BONE PROSTHETIC MATERIAL, BONE PROSTHESIS AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |