例文 (999件) |
まんせんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
まったく知りません相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加
I have no idea. - 場面別・シーン別英語表現辞典
まったく知りません「間違った人に尋ねているね」という言い回しで「私は全く分かりません」という表現【カジュアルな表現】 例文帳に追加
まったく知りません「助けになれたらいいのですが、私では分かりません」と述べる場合に使う表現【通常の表現】 例文帳に追加
全くかまいません。例文帳に追加
It's quite all right. - Tatoeba例文
すみません、間違えました。例文帳に追加
Sorry, I made a mistake. - Tatoeba例文
まだ上手く歩けません。例文帳に追加
I cannot walk well yet. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
全くかまいません。例文帳に追加
It's quite all right. - Tanaka Corpus
なんでもありません例文帳に追加
Nothing - Weblio Email例文集
全然かまいませんわ。例文帳に追加
It's no trouble at all. - Tatoeba例文
全然かまいませんわ。例文帳に追加
It's no trouble at all. - Tanaka Corpus
心配いりません。例文帳に追加
Don't worry about that. - Tatoeba例文
心配いりません。例文帳に追加
Don't worry about that. - Tanaka Corpus
すみません.小銭しかもっていません例文帳に追加
Sorry, I have nothing but small change. - Eゲイト英和辞典
申し訳ありませんが、分かりません。例文帳に追加
I'm sorry, I have no idea. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |