1016万例文収録!

「みした」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

たのしみ例文帳に追加

pleasure  - EDR日英対訳辞書

楽しみ例文帳に追加

pleasure  - EDR日英対訳辞書

水がしみた土例文帳に追加

water soaked soil  - 日本語WordNet

悲しみと楽しみ例文帳に追加

both sorrow and happiness  - EDR日英対訳辞書

例文

楽しみました例文帳に追加

I enjoyed it - Weblio Email例文集


例文

折畳み式踏み台例文帳に追加

FOLDING FOOTSTOOL - 特許庁

慰みと楽しみ例文帳に追加

an amusement and pleasure  - EDR日英対訳辞書

楽しみたい例文帳に追加

Want to enjoy - Weblio Email例文集

「頼みましたよ。例文帳に追加

"So I did.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

下編み・上編み例文帳に追加

Inner and outer braiding  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

折り畳み式畳例文帳に追加

FOLDING TATAMI MAT - 特許庁

Xをみんなが楽しみました例文帳に追加

Everyone enjoyed X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼の言葉がしみじみと身にしみた例文帳に追加

His words sank deeply into my mind.  - 斎藤和英大辞典

踏みならした路例文帳に追加

a beaten path―the beaten track  - 斎藤和英大辞典

踏み慣らした路例文帳に追加

a beaten track  - 斎藤和英大辞典

折り畳み式柵例文帳に追加

FOLDABLE FENCE - 特許庁

別名、豊聡耳(とよとみみ、とよさとみみ)、上宮王(かみつみやおう)とも呼ばれた。例文帳に追加

He was also called Toyotomimi, Toyosatomimi, or Kamitsumiyao.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しみじみ言い聞かした例文帳に追加

I talked seriously to him.  - 斎藤和英大辞典

しみじみとした味わい例文帳に追加

pathos  - EDR日英対訳辞書

しみじみとした趣例文帳に追加

tasteful appearance  - EDR日英対訳辞書

ふり乱した髪例文帳に追加

loose tresses  - 斎藤和英大辞典

しみまたは点例文帳に追加

blotch or spot  - 日本語WordNet

耳たぶなしで例文帳に追加

without lobes  - 日本語WordNet

寝乱れした髪例文帳に追加

dishevelled hair  - EDR日英対訳辞書

痛み止めを飲みました。例文帳に追加

I took some painkiller. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はさみしい。例文帳に追加

I'm lonely.  - Weblio Email例文集

畳敷込み鉤例文帳に追加

HOOK FOR LAYING TATAMI MAT - 特許庁

折り畳み式ハサミ例文帳に追加

FOLDING SCISSORS - 特許庁

楽しみと苦しみ例文帳に追加

of feelings, both joy and sorrow  - EDR日英対訳辞書

私たちは味見してみた。例文帳に追加

We tasted it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

泉たけし(いずみたけし)例文帳に追加

Takeshi IZUMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しみじみ言い聞かせた例文帳に追加

I talked seriously to him.  - 斎藤和英大辞典

しみじみいやになった例文帳に追加

I am heartily sick of itsick at heart.  - 斎藤和英大辞典

(痛みや苦しみに)耐える例文帳に追加

to endure  - EDR日英対訳辞書

折り畳み式ごみ保護体例文帳に追加

FOLDING REFUSE PROTECTOR - 特許庁

舌の痛み例文帳に追加

pain in the tongue  - 日本語WordNet

多武峯道例文帳に追加

Tonomine-michi Road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畳用ミシン例文帳に追加

TATAMI SEWING MACHINE - 特許庁

折畳みシート例文帳に追加

FOLDING SHEET - 特許庁

折畳み書類例文帳に追加

FOLDING DOCUMENTS - 特許庁

折畳み台車例文帳に追加

FOLDING CARRIER - 特許庁

調べてみた。例文帳に追加

And investigate I did.  - JACK LONDON『影と光』

折りたたみ式畳敷込み鉤の手鉤例文帳に追加

A FOLDING HOOK FOR LAYING TATAMI MATS - 特許庁

楽しみに.例文帳に追加

for one's delectation  - 研究社 新英和中辞典

激しい痛み.例文帳に追加

a racking pain  - 研究社 新英和中辞典

激しい痛み.例文帳に追加

a sharp pain  - 研究社 新英和中辞典

試してみる。例文帳に追加

I try. - Tatoeba例文

試してみる。例文帳に追加

I'll give it a try. - Tatoeba例文

激しい痛み例文帳に追加

acute pain  - 日本語WordNet

例文

激しい痛み例文帳に追加

severe pain  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS