例文 (999件) |
よほみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49969件
部品組み込み装置および部品組み込み方法例文帳に追加
PART ASSEMBLING DEVICE, AND PART ASSEMBLING METHOD - 特許庁
荷積み装置および荷積み方法例文帳に追加
LOADER AND LOADING METHOD - 特許庁
情報読み取り方法例文帳に追加
METHOD FOR READING INFORMATION - 特許庁
情報の読み出し方法例文帳に追加
METHOD FOR READING INFORMATION - 特許庁
データ読み込み装置およびデータ読み込み方式例文帳に追加
DATA READING DEVICE AND SYSTEM THEREFOR - 特許庁
よく見える星.例文帳に追加
a conspicuous star - 研究社 新英和中辞典
本を読み終える例文帳に追加
finish with a book - Eゲイト英和辞典
ミシンのデータ読み込み制御装置及びミシンのデータ読み込み方法例文帳に追加
DATA READ CONTROLLER FOR SEWING MACHINE AND DATA READ FOR SEWING MACHINE - 特許庁
畳み込み符号化器、通信装置、及び畳み込み符号化方法例文帳に追加
CONVOLUTIONAL ENCODER, COMMUNICATION APPARATUS, AND CONVOLUTIONAL ENCODING METHOD - 特許庁
観たほうがいいよ。例文帳に追加
You should watch it. - Weblio Email例文集
(ほどよく)冷たい水.例文帳に追加
cool water - 研究社 新英和中辞典
「なるほど、認めよう。例文帳に追加
"I'll admit that," - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
しみ検査方法及びしみ検査装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR INSPECTING STAIN - 特許庁
組み立て方法及び組み立て装置例文帳に追加
ASSEMBLY METHOD AND ASSEMBLY APPARATUS - 特許庁
畳み込み処理方法及び装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR CONVOLUTION PROCESSING - 特許庁
コイルの積み込み方法及び装置例文帳に追加
COIL LOADING METHOD AND DEVICE - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |