1016万例文収録!

「よもち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > よもちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

よもちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49966



例文

もちろんだよ!例文帳に追加

Definitely! - Tatoeba例文

もちろんだよ!例文帳に追加

Of course! - Tatoeba例文

もちろんだよ!例文帳に追加

Of course. - Tatoeba例文

もちろんだよ!例文帳に追加

Definitely!  - Tanaka Corpus

例文

もちろんよ」例文帳に追加

"Of course you will,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

もちろんよ」例文帳に追加

"Oh, yes."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もちろん、いいよ。例文帳に追加

Of course, you may. - Tatoeba例文

もちろん、行くよ。例文帳に追加

Of course I will go. - Tatoeba例文

もちろん、行くよ。例文帳に追加

Of course I'll go. - Tatoeba例文

例文

もちろん、いいよ。例文帳に追加

Of course, you may.  - Tanaka Corpus

例文

もちろんそうよ」例文帳に追加

"I know I didn't."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

もちろんさよう」例文帳に追加

`Of course it is,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

もちろん、男の子よ」例文帳に追加

"Boy."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「そうよ、もちろん」例文帳に追加

"Yes, he was."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

猫用おもち例文帳に追加

TOY FOR CAT - 特許庁

乳幼児おもち例文帳に追加

INFANT TOY - 特許庁

持ちのよい生地例文帳に追加

durable cloth - Eゲイト英和辞典

もちろん覚えているよ例文帳に追加

Of course I remember. - Weblio Email例文集

もちろん知ってるよ例文帳に追加

Of course I know. - Weblio Email例文集

もちろん待ちますよ。例文帳に追加

Of course I'll wait. - Tatoeba例文

もちろん、いいですよ。例文帳に追加

By all means, go ahead. - Tatoeba例文

やきもちを焼くなよ。例文帳に追加

You shouldn't be jealous. - Tatoeba例文

もちろん、冗談だよ。例文帳に追加

Of course, it's a joke. - Tatoeba例文

もちろん、一緒に行くよ。例文帳に追加

Of course, I'll go with you. - Tatoeba例文

うん。もちろん、手伝うよ。例文帳に追加

Yes, of course, I'll help you. - Tatoeba例文

もちろん、手伝うよ。例文帳に追加

Of course, we'll help you. - Tatoeba例文

もちろん僕もやるよ!例文帳に追加

I'll do it too, of course! - Tatoeba例文

もちろん、答えは「YES」だよ。例文帳に追加

Of course, the answer is yes. - Tatoeba例文

もちろん、戻ってくるよ。例文帳に追加

Of course, I'll come back. - Tatoeba例文

もちろん、冗談だよ。例文帳に追加

We jest, of course. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もちろん、ジョークだよ。例文帳に追加

We jest, of course. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もちろん参加ですよね。例文帳に追加

You will come, right? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

もちろん待ちますよ。例文帳に追加

Yes, of course.  - Tanaka Corpus

もちろん、いいですよ。例文帳に追加

By all means. Go ahead.  - Tanaka Corpus

玩具および玩具セット例文帳に追加

TOY AND TOY SET - 特許庁

もちろん知ってますよ。」例文帳に追加

"Of course I do,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もちろん知らなかったわよ。例文帳に追加

"Of course not,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もちろんおれのだよ」例文帳に追加

"Of course it's mine,"  - O Henry『警官と賛美歌』

「そしたら死ぬよ、もちろん」例文帳に追加

`Then it would die, of course.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もちろん壊れてるよな!」例文帳に追加

`It's spoilt, of course!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「バターパンだよ、もちろん。例文帳に追加

`Bread-and-butter, of course.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

もちろんそのとおりよ」例文帳に追加

`Of course it was,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「--変わってますよ、もちろん。」例文帳に追加

" - an anomaly, of course,"  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

もちろんだよ、ウェンディ」例文帳に追加

"No, Wendy."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

餅をどうぞ,腹もちがいいよ例文帳に追加

Try some rice cakes. It will stick to your ribs. - Eゲイト英和辞典

昔はぼたもちのことを「かひもちひ(かひもち、掻餅)」と呼んでいた。例文帳に追加

In the old days, botamochi had been called 'kaimochii' or 'kaimochi' (written as 'kahimochihi', 'kahimochi').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん、喜んで。例文帳に追加

Why not? I'd be happy to. - Tatoeba例文

もちが強い程度例文帳に追加

the degree to which someone is strong-spirited  - EDR日英対訳辞書

もちろん、喜んで。例文帳に追加

Why not? I'd be happy to.  - Tanaka Corpus

例文

装飾用風車おもち例文帳に追加

ORNAMENTAL TOY WINDMILL - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS