ダンテを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
曲歯(こくし、クータ・ダンティー)例文帳に追加
Kokushi (Kutadanti) or Crooked Teeth - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダンテの方がミルトンよりいいと思う。例文帳に追加
I think Dante is better than Milton. - Tatoeba例文
ダンテによって書かれた物語の叙事詩例文帳に追加
a narrative epic poem written by Dante - 日本語WordNet
神曲でダンテにパラダイスを案内した女性例文帳に追加
the woman who guided Dante through Paradise in the Divine Comedy - 日本語WordNet
アンダンテより速いが、アレグロほどは速くないテンポ例文帳に追加
a quicker tempo than andante but not as fast as allegro - 日本語WordNet
この場面はミルトンの 『失楽園』 よりもダンテの 『地獄篇』 を思い出させる.例文帳に追加
The scene is more suggestive of Dante's Inferno than Milton's Paradise Lost. - 研究社 新和英中辞典
ダンテ・アリギエーリまたは彼の書物の、あるいはそれらに関するさま例文帳に追加
of or relating to Dante Alighieri or his writings - 日本語WordNet
アンダンテで、しかし、アレグロほど速くはない幾分か速いテンポで演奏される楽曲あるいは音楽の節例文帳に追加
a musical composition or musical passage to be performed at a somewhat quicker tempo than andante but not as fast as allegro - 日本語WordNet
けれども、葬式が終わり、会葬者が去った時、永久花(乾燥しても、もとの形や色が長く変わらない、ムギワラギクやロダンテなどの花)でできた花輪をそっとアロアに手渡し、雪をかきわけ、黒い土がかぶせられた、印もない塚にそれを置いてくるようにいいつけました。例文帳に追加
but when the grave was closed and the mourners had gone, she put a wreath of immortelles into Alois's hands and bade her go and lay it reverently on the dark, unmarked mound where the snow was displaced. - Ouida『フランダースの犬』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |