不屈を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
不屈の精神例文帳に追加
an indomitable spirit - 斎藤和英大辞典
不屈の勇気例文帳に追加
indomitable courage - Eゲイト英和辞典
頑固なほど不屈な例文帳に追加
stubbornly unyielding - 日本語WordNet
不撓不屈の精神例文帳に追加
an indomitable spirit - 斎藤和英大辞典
不撓不屈の志例文帳に追加
tenacity of purpose - 斎藤和英大辞典
根気よく、不屈の努力で例文帳に追加
with perseverance - 日本語WordNet
不屈の精神と決断力例文帳に追加
fortitude and determination - 日本語WordNet
不撓不屈の精神を養う例文帳に追加
to cultivate an indomitable spirit - 斎藤和英大辞典
平等権における不屈の支持者例文帳に追加
an indefatigable advocate of equal rights - 日本語WordNet
英国人は、不屈の精神を好む例文帳に追加
the British like to keep a stiff upper lip - 日本語WordNet
彼はその不屈の精神でこれらの障害を乗り越えた.例文帳に追加
His indefatigable spirit carried him over these obstacles. - 研究社 新和英中辞典
彼は、不屈の精神をもって新決議のために奮闘した例文帳に追加
he struggled pertinaciously for the new resolution - 日本語WordNet
初期の移住者による古い不屈の非国教徒の精神例文帳に追加
the old stubborn nonconformist spirit of the early settlers - 日本語WordNet
不屈の精神、あるいはあふれる感情をもらえない例文帳に追加
not given to high spirits or effusiveness - 日本語WordNet
彼の不屈の精神は数々の勝利を生むだろう。例文帳に追加
His unyielding spirit will produce a lot of victories. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
勇敢で不屈の意思を持った彼は優秀な兵士だった。例文帳に追加
Possessed of a brave and resolute will, he was a good soldier. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お前にペーレウスの不屈の息子と戦う強さはない。例文帳に追加
Thou hast not the strength to fight the unconquerable son of Peleus, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
誰もが無言だったが、不屈のスティンクスが口を開いた。例文帳に追加
There was a silence, and then the unconquerable Stinks observed: - G.K. Chesterton『少年の心』
この難局を打開するには不屈の精神を要するだろう.例文帳に追加
Great fortitude will be needed to get out of this impasse. - 研究社 新和英中辞典
逆境にもめげず彼は不屈の精神で自分の目的を貫き通した.例文帳に追加
In the face of adversity he stuck to his purpose with great fortitude [an indomitable spirit]. - 研究社 新和英中辞典
しばしば不屈の人物を演じる米国の映画俳優(1943年生まれ)例文帳に追加
United States film actor who frequently plays tough characters (born 1943) - 日本語WordNet
彼女の不屈の精神が彼女を同僚たちとを区別している例文帳に追加
Her indomitable spirit marks her out from her colleagues. - Eゲイト英和辞典
ハルウララの不屈の精神は多くの人々に感銘を与えた。例文帳に追加
Haruurara's never-give-up attitude impressed many people. - 浜島書店 Catch a Wave
そのため、家康を苦労人・不屈の精神力の持ち主として高く評する者もある。例文帳に追加
Therefore, there are also people who evaluate Ieyasu highly as a man who saw the world and had indomitable spirit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |