1016万例文収録!

「二十日平」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二十日平に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二十日平の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 770



例文

附 則 〔年六月農林水産省・経済産業省令第号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 2 of June 16, 2008]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔一年八月公正取引委員会規則第六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Fair Trade Commission Rule No. 6 of August 28, 2009]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

続高僧伝巻第八(天年五月一光明皇后願経)例文帳に追加

Zoku Koshoden (Continued Biographies of Eminent Priests), Volume 28 (offered by Empress Komyo on the first day of the fifth month of the twelfth year of Tenpyo [June 3, 740])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時速マイルで航海すれば、船はで太洋を横断することになる。例文帳に追加

By making twelve miles an hour, she would cross the ocean in twenty-one days.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

1 この省令中第一条の規定は、公布のから、第条の規定は、成五年から施行する。例文帳に追加

(1) The provision of Article 1 in this Ordinance of the Ministry shall come into effect as from the date of promulgation, and the provisions of Article 2 shall come into effect as from December 22, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

附 則 〔年三月通商産業省令第三号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 13 of March 25, 1998]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔年八月通商産業省令第七八号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 78 of August 26, 1998]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔四年経済産業省令第百八号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 108 of October 21, 2002]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔五年三月経済産業省令第三三号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 33 of March 28, 2003]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

附 則 〔九年九月経済産業省令第六七号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 67 of September 28, 2007] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 次に掲げる政令の規定中「(三年法律第 号)」を「(四年法律第五五号)」に改め、「施行の」の下に「(四年一月一)」を加える。例文帳に追加

(2) In the following provisions of the following Cabinet Orders, the term "(Act No. of 2011)" shall be replaced with "(Act No. 55 of 2012)," and the term "(November 1, 2012)" shall be added after the term "the date on which the Act comes into effect:"  - 経済産業省

附 則 〔成七年通商産業省令第号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 2 of February 27, 1995]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、成九年四月から施行する。例文帳に追加

This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from April 29, 1997.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成九年六月六法律第七号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 72 of June 6, 1997]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、年四月一から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from 1 April 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、年四月一から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into force as from April 1, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、年四月一から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from April 1, 2008.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔五年月三経済産業省令第九号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 9 of February 3, 2003]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、年六月一から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force from June 1, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、年四月一から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from April 1, 2008.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の一三四〇分)例文帳に追加

(1340 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の一一九〇分)例文帳に追加

(1190 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の一〇五〇分)例文帳に追加

(1050 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の七九〇分)例文帳に追加

(790 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の六七〇分)例文帳に追加

(670 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の五六〇分)例文帳に追加

(560 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の四五〇分)例文帳に追加

(450 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(労働基準法第条の均賃金の三五〇分)例文帳に追加

(350 days of the average wage stipulated by Article 12 of the Labor Standards Act)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成八年六月法律第百三号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Act No. 103 of June 26, 1996] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成三年九月三政令第百七六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 276 of September 3, 1991]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成四年六月政令第百九号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 209 of June 19, 1992] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、成五年月六から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from December 6, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、成六年五月から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from May 27, 1994.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔成七年一月政令第九号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 9 of January 25, 1995] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 別表第の三五の項の改正規定 成七年六月例文帳に追加

(iv) The provision for revising row 35 of appended table 2: June 14, 1995  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、成七年八月から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from August 23, 1995.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、年七月七から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from July 7, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、年一月一から施行する。例文帳に追加

This Ministerial Ordinance shall come into effect as from January 1, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

年六月五以後に従前の届出をした場合の特例例文帳に追加

Special Provisions for Cases where a Former Notification Was Made on or after June 5, 2008  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、年四月一から施行する。<後略>例文帳に追加

Article 1 This Act shall be enforced from April 1, 2000. (The rest is omitted).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則(成一六年一月一法律第百五号)(抄)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 150 of December 1, 2004) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、成九年一月から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from November 2, 1997.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔年六月七政令第三百七号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 307 of June 7, 2000] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の 第四条第項、第五条第項、第九条の及び第条第項の規定は、八年三月三までに廃止するものとする。例文帳に追加

Article 1-2 The provisions of Article 4, paragraph (2), Article 15, paragraph (2), Article 19-2, and Article 20, paragraph (2) shall be repealed by March 31, 2016.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第三条及び附則第四条の規定 年四月一又は前号に定めるのいずれか遅い例文帳に追加

(iv) Provisions of Article 23 of the Act and Article 4 of the Supplementary Provisions April 1, 2000 or the date specified in the preceding item, whichever comes later  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、成五年から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げるから施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from December 22, 1993; provided, however, that the revising provisions listed as follows shall come into effect as from the date listed in the relevant item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔七年農林水産省・経済産業省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 11 of December 28, 2005]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、成五年から施行する。ただし、第一条第三項の改正規定中「若しくは〇」を「、〇若しくは三五の」に改める部分及び第条のの改正規定は、成五年から施行する。例文帳に追加

This Ministerial Ordinance shall come into effect as from December 22, 1993; provided, however, that the part revising "or 20" of the provision for revising Article 1, paragraph (3) to ", 20 or 35-2" and the provision for revising Article 2-2 shall come into effect as from December 15, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第八条、第八条及び第条から第三条まで並びに附則第七条から第九条まで、第三条、第六条及び第四条の規定 一年四月一例文帳に追加

(iv) the provisions of Article 8, Article 18, and Article 20 to Article 23 of this Act, and Article 7 to Article 9, Article 13, Article 16 and Article 24 of the Supplementary Provisions: April 1, 2009;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(年法律第五号。以下「改正法」という。)の施行の)から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (December 29, 1990) of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (Act No. 52 of 1990; hereinafter referred to as the "Revising Act").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS