意味 | 例文 (33件) |
億万長者の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
億万長者になりたい。例文帳に追加
I want to be a billionaire. - Weblio Email例文集
彼は億万長者と言われている。例文帳に追加
It is said that he is a billionaire. - Tatoeba例文
私たちは億万長者になりたい。例文帳に追加
We want to be billionaires. - Tatoeba例文
彼は億万長者と言われている。例文帳に追加
It is said that he is a billionaire. - Tanaka Corpus
トムは億万長者で、百万長者ではない。例文帳に追加
Tom is a billionaire, not a millionaire. - Tatoeba例文
どうすれば億万長者になれるかな?例文帳に追加
How can I become a billionaire? - Tatoeba例文
トムはどうやって億万長者になったの?例文帳に追加
How did Tom become a billionaire? - Tatoeba例文
誰かが億万長者のコーム氏に大金を投げつけた。例文帳に追加
Someone threw a stack of money at the multimillionaire Mr. Combs. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
実のところ、トムは億万長者であって百万長者ではない。例文帳に追加
Actually, Tom is a billionaire, not a millionaire. - Tatoeba例文
彼が億万長者になったのは敵国に武器を売って暴利を得たからだ.例文帳に追加
He became a billionaire because he made huge profits by selling weapons to the enemy. - 研究社 新和英中辞典
彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。例文帳に追加
He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire. - Tatoeba例文
彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。例文帳に追加
He owns several hotels. In a word he is a multimillionaire. - Tanaka Corpus
「ネブラスカ州のヴァンダムという大億万長者が所有していました。例文帳に追加
"in the possession of a mad millionaire named Vandam, in Nebraska. - G.K. Chesterton『少年の心』
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。例文帳に追加
Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. - Tatoeba例文
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。例文帳に追加
Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. - Tanaka Corpus
億万長者は派手にフィランソロフィー活動をして、しかもそれをひけらかすのが通例だ。例文帳に追加
Thus the multi-millionaire's elaborate and usually public acts of philanthropy. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
米国のコンピュータ企業家で、ソフトウェア会社により米国史で最も若い超億万長者になった(1955年生まれ)例文帳に追加
United States computer entrepreneur whose software company made him the youngest multi-billionaire in the history of the United States (born in 1955) - 日本語WordNet
アレックスの最初の任務は億万長者のダリアス・セイル(ミッキー・ローク)を調べるために秘密捜査を行うことだ。例文帳に追加
Alex’s first mission is to go undercover to investigate the billionaire Darrius Sayle (Mickey Rourke). - 浜島書店 Catch a Wave
億万長者の発明家であるトニー・スターク(ロバート・ダウニー・Jr.)は,ハイテクの装甲スーツを装着して,アイアンマンに変身する。例文帳に追加
Tony Stark (Robert Downey Jr.), a billionaire inventor, wears a high-tech armored suit to transform himself into Iron Man. - 浜島書店 Catch a Wave
今日では「長者」という語が単独で日常的に用いられることはほとんどないが、「億万長者」、「長者番付」等の成句として日常生活の中に残っている。例文帳に追加
Nowadays, the term 'choja' is rarely used by itself mundanely, but it remains in our daily life as set phrases such as 'Okuman choja' (Billionaire) and 'Choja Banzuke' (the list of biggest tax payers in Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時期は『プーサン』や『億万長者』などの異色風刺喜劇や早口演出の『結婚行進曲』、大胆な映像処理の『盗まれた恋』などの実験的な作品で話題を読んだが、『三百六十五夜』のようなオーソドックスなメロドラマの大ヒット作品も撮っている。例文帳に追加
He made films such as "Three hundred sixty five nights" which was a blockbuster classic soap opera, while experimental works generated publicity in this period, including unique caricature comedies such as "Pu san," "Okuman choja" (Billionaire), "A wedding march" produced with the fast-talking style, and "Nusumareta Koi" (I Love You) with bold video processing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (33件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |