1016万例文収録!

「勇」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2455



例文

ましく前進する例文帳に追加

to advance bravely  - EDR日英対訳辞書

ましく雄々しい様子例文帳に追加

being brave  - EDR日英対訳辞書

んで奮い立つこと例文帳に追加

to rouse oneself to do something  - EDR日英対訳辞書

雄々しくましいこと例文帳に追加

braveness  - EDR日英対訳辞書

例文

に抜きんでているさま例文帳に追加

possessing outstanding bravery  - EDR日英対訳辞書


例文

(態度が)敢であること例文帳に追加

of one's behavior, being courageous  - EDR日英対訳辞書

ましい精神例文帳に追加

of a person, a brave spirit  - EDR日英対訳辞書

ましい精神力例文帳に追加

spiritual bravery  - EDR日英対訳辞書

敢そうな様子をする例文帳に追加

to pretend to be brave  - EDR日英対訳辞書

例文

(気を)奮い起こす例文帳に追加

to build up courage  - EDR日英対訳辞書

例文

ましい手柄話例文帳に追加

a tale of exploits and bravery  - EDR日英対訳辞書

猛で強い人例文帳に追加

a person who is brave and strong  - EDR日英対訳辞書

み肌である属性例文帳に追加

the characteristic of being chivalrous  - EDR日英対訳辞書

男らしくましいこと例文帳に追加

the condition of being manly  - EDR日英対訳辞書

ましく強いこと例文帳に追加

the condition of being brave and strong  - EDR日英対訳辞書

強くて敢な兵士例文帳に追加

a combatant who is very strong and brave  - EDR日英対訳辞書

み肌であるさま例文帳に追加

of a person, the state of being chivalrous  - EDR日英対訳辞書

彼は実に敢だった例文帳に追加

He was actually courageous. - Eゲイト英和辞典

気を示す好機例文帳に追加

an opportunity for the exhibition of bravery - Eゲイト英和辞典

ライオンのように敢な例文帳に追加

brave as a lion - Eゲイト英和辞典

気を奮い起こす例文帳に追加

get up one's nerve - Eゲイト英和辞典

気を奮い起こす例文帳に追加

summon one's courage - Eゲイト英和辞典

彼は私より敢だ例文帳に追加

He is more courageous than me. - Eゲイト英和辞典

用心は気の大半。例文帳に追加

Discretion is the better part of valor.  - Tanaka Corpus

気を持ち続けなさい。例文帳に追加

Keep up your courage.  - Tanaka Corpus

兵士は皆敢だった。例文帳に追加

All the soldiers were gallant.  - Tanaka Corpus

彼女はましかった。例文帳に追加

She was brave.  - Tanaka Corpus

彼は気にかけている。例文帳に追加

He is wanting in courage.  - Tanaka Corpus

彼は気がない。例文帳に追加

He is wanting in courage.  - Tanaka Corpus

彼は敢無比である。例文帳に追加

He is unrivaled in bravery.  - Tanaka Corpus

彼は敢な男だ。例文帳に追加

He is a brave man.  - Tanaka Corpus

彼はたいへん敢だ。例文帳に追加

He is very brave.  - Tanaka Corpus

私は気がくじけた。例文帳に追加

My heart failed me.  - Tanaka Corpus

古今無双の士だ。例文帳に追加

He is the bravest soldier that ever lived.  - Tanaka Corpus

君は気があるね。例文帳に追加

You're very brave, aren't you.  - Tanaka Corpus

君はとても気があるね。例文帳に追加

You are very brave.  - Tanaka Corpus

君の気には感心する。例文帳に追加

I admire your courage.  - Tanaka Corpus

伝3巻例文帳に追加

Biographies of men of loyalty and courage, 3 volumes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は戈または例文帳に追加

His name was Jo or Yu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本名「小川之助」。例文帳に追加

The real name 'Yunosuke OGAWA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本名は若林吉。例文帳に追加

His real name is Yukichi WAKABAYASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は無双なり。例文帳に追加

He has no match in military prowess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に優れた人物。例文帳に追加

He was a wise and courageous man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に冷泉為がいる。例文帳に追加

His child was Tameisa REIZEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市長:久保田(3期目)例文帳に追加

Mayor: Isamu KUBOTA (third term)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さあ、気を出しましょう例文帳に追加

Come on, have courage!  - 京大-NICT 日英中基本文データ

「実に敢な方ですわ。」例文帳に追加

"He's a brave fellow,"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「だめだよ、気を出しなさい。例文帳に追加

"Nay, have courage!  - Ouida『フランダースの犬』

「あるいはわたしの気は?」例文帳に追加

"Or I my courage?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

「その比類なき武に」例文帳に追加

"For Valour Extraordinary."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS