例文 (34件) |
困ってるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
困ってるんだよね。例文帳に追加
I have a problem. - Tatoeba例文
困ってるんだよね。例文帳に追加
I have a problem. - Tanaka Corpus
彼女は今困ってるそうです。例文帳に追加
It seems like she is in trouble now. - Weblio Email例文集
彼女は今困ってるらしいです。例文帳に追加
It seems like she is in trouble now. - Weblio Email例文集
彼は困っている友人を見捨てるような人でない例文帳に追加
He is not the man to desert a friend in trouble―to leave you in the lurch. - 斎藤和英大辞典
彼は困っている友人を捨てるような人じゃない例文帳に追加
He is not the man to desert―forsake―turn his back upon―a friend in need. - 斎藤和英大辞典
数学のこの問題が分からなくて、困ってるの。例文帳に追加
I don't understand this math problem, I'm stuck. - Tatoeba例文
水道の水がちょろちょろと出っぱなしで困ってるんだよ。例文帳に追加
I'm in a predicament because I left the tap on dripping. - Tatoeba例文
「あんたらは徳利結びにみたいに困ってる立場ってことだな?例文帳に追加
"and you're all in a clove hitch, ain't you? - Robert Louis Stevenson『宝島』
遅れただけでみんなが困っているのに, 大きな声までたてるなんてひどい.例文帳に追加
It was bad enough that she was late. She didn't have to make a lot of noise, as well. - 研究社 新英和中辞典
困っているように見えれば見えるほど、私は質問をしないことにしてるんです」例文帳に追加
the more it looks like Queer Street, the less I ask." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
実子豊臣秀頼が誕生し、秀秋の処遇に困った秀吉は、実子のない毛利輝元の養子に出そうと画策した。例文帳に追加
After a biological son, Hideyori TOYOTOMI, was born, Hideyoshi had difficulty in deciding on how to deal with Hideaki, and planned to have Hideaki adopted by Terumoto MORI who didn't have any biological children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (34件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |