意味 | 例文 (18件) |
固唾を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
固唾を呑んで勝負を見ていった例文帳に追加
We watched the contest with bated breath―with breathless interest. - 斎藤和英大辞典
観客は固唾をのんで試合を見守った.例文帳に追加
The audience watched the game [match] with breathless interest. - 研究社 新和英中辞典
固唾を呑んで勝負を眺めておった例文帳に追加
We watched the contest with bated breath―with breathless interest―with keen interest―with intense interest. - 斎藤和英大辞典
ことの意外な成り行きにつぎには何が起こるかとみな固唾をのんだ.例文帳に追加
At this unexpected development we all held our breath to see what would happen next. - 研究社 新和英中辞典
で大人たちが片付くかどうか、固唾をのんでみまもっています。例文帳に追加
and anxious to get the grown-ups out of the way. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
大統領選挙で誰が勝つであろうかと、すべての人々が固唾を飲んで見守った。例文帳に追加
Everyone held their breath to see who would win the presidential election. - Tatoeba例文
大統領選挙で誰が勝つであろうかと、すべての人々が固唾を飲んで見守った。例文帳に追加
Everyone held their breath to see who would win the presidential election. - Tanaka Corpus
全ての人が固唾をのんで公爵を見守り、公爵もとても注目をあびて、逃げ出したいようにも見えました。例文帳に追加
Everybody stared breathlessly at the Duke, who was very much startled and looked as if he would like to run away. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
でも、そこに固唾をのませるほどに熱中させるような雰囲気があったのは、デイジーがそこに暮らしていたためだった——例文帳に追加
but what gave it an air of breathless intensity, was that Daisy lived there—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
意味 | 例文 (18件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |