意味 | 例文 (999件) |
大問題の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4076件
数多くの問題がある大学。例文帳に追加
a university that has many issues - Weblio Email例文集
あなたはその問題を過大視しすぎだ。例文帳に追加
You are overrating the problem. - Weblio英語基本例文集
大問題が彼らに持ち上がった.例文帳に追加
A great problem confronted them. - 研究社 新英和中辞典
重大な国際問題となった.例文帳に追加
It turned into a grave international issue. - 研究社 新和英中辞典
そんなことは大した問題じゃない.例文帳に追加
That is not much of a problem. - 研究社 新和英中辞典
試験は大きな問題を提起する。例文帳に追加
Examinations pose a big problem. - Tatoeba例文
飲酒運転は重大な問題だ。例文帳に追加
Drunk driving is a serious problem. - Tatoeba例文
校内暴力は大問題である。例文帳に追加
School violence is a big problem. - Tatoeba例文
重大な問題かもしれない。例文帳に追加
It could be a serious problem. - Tatoeba例文
結婚は重大な問題です例文帳に追加
marriage is a serious matter - 日本語WordNet
(問題が)たまって大きくなる例文帳に追加
of problems, to accumulate - EDR日英対訳辞書
廃棄物処理は重大な問題だ例文帳に追加
Waste disposal is a heavy issue. - Eゲイト英和辞典
それは大きな問題にならなかった。例文帳に追加
It did not pose a significant problem. - 英語論文検索例文集
試験は大きな問題を提起する。例文帳に追加
Examinations pose a big problem. - Tanaka Corpus
「でも大きな問題点がありますよ」例文帳に追加
`But the great difficulty is this,' - H. G. Wells『タイムマシン』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |